逢斯 的英文怎麼說

中文拼音 [féng]
逢斯 英文
jevons
  • : Ⅰ動詞(遇到; 遇見) meet; come upon Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  1. These things, said indiscriminately to all and sundry, of course do not help him at all, and the rector, and finley, and burroughs all think it would be as well if the man left the place

    這種事情,不分皂白地人便說,當然於他是毫無益處的,因此我們的牧師和林來,和波勞,大家都以為最好是將他辭退了。
  2. On tyneside, scott parker will be reunited with celestine babayaro who moved to st james ' park in january

    在泰恩河畔,科特-帕克將與一月份轉會聖詹姆公園的塞萊廷-巴巴亞羅重
  3. When the grand company began to fill the house at clavering park, the chevalier strong seldom intruded himself upon its society, but went elsewhere to seek his relaxation.

    克拉弗林的大公館里擠滿尊貴的客人時,特朗騎士很少出頭露面,他寧可找別的地方消遣。
  4. On 5 november british children burn effigies of guy fawkes

    11月5日英國兒童都焚燒蓋伊?福克的模擬像
  5. It is a poor saying of epicurus, satis magnum alter alteri theatrum sumus ; as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel before a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth as beasts are, yet of the eye ; which was given him for higher purposes

    埃辟克拉4曾說過一句笨話: 「人生不過是一座大戲臺。 」似乎本應努力追求高尚事業的人類,卻只應象玩偶般地場作戲。雖然愛情的奴隸並不同於那班只顧吃喝的禽獸,但畢竟也只是眼目色相的奴隸,而上帝賜人以眼睛本來是有更高尚的用途的。
  6. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀的貧苦的郵政局局長,他曾經是過過好日子的有鎮長和他的太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上的住宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶的讓人害單相思病的年輕姑娘。跟在她們后里的是鎮上所有年輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉的愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自己的手指頭,圍在那兒站成一道墻似的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。
  7. As to lucy stewart, she quietly confessed to her origin and of her own accord spoke of her childhood and of the days when her father, the wheel greaser at the northern railway terminus, used to treat her to an apple puff on sundays

    至於呂西圖華,則平心靜氣地講了自己的出身,她很樂意談自己的青年時代,那時候,她的父親是巴黎北火車站的加油工人,每星期天都讓她吃上蘋果醬餡餅。
  8. Miss lucas perceived him from an upper window as he walked towards the house, and instantly set out to meet him accidentally in the lane.

    盧卡小姐從樓上窗口看見他向她家裡走來,便連忙到那條小道上去接他,又裝出是偶然相的樣子。
  9. A random meeting on an ocean liner had led step by step to this unlikely meeting in persia.

    在一艘遠洋輪上的一次邂逅,竟然一步步導致在波的這次意外的重
  10. In paris, petulance and daring the central darfur camp, he has " chosen gunmen " atuoshi. " every red " porthos, " man " alarcon mies encounters with them and formed a deep bond

    在巴黎,性急而天不怕地不怕的達爾大尼央,先後與「冷麵槍手」阿托、 「紅斗」波爾托、 「美男子」阿拉密相遇,並同他們結下了不解之緣。
  11. He never said a great deal, nor did she give herself the trouble of talking or of listening much ; but it struck her in the course of their third rencontre that he was asking some odd unconnected questions - about her pleasure in being at hunsford, her love of solitary walks, and her opinion of mr. and mrs. collins s happiness ; and that in speaking of rosings, and her not perfectly understanding the house, he seemed to expect that whenever she came into kent again she would be staying there too

    他從來不多說話,她也懶得多講,懶得多聽可是第三次見面的時候,他問她住在漢福快活不快活,問她為什麼喜歡孤單單一個人散步,又問起她是不是覺得柯林夫婦很幸福。談起羅新,她說她對于那家人家不大了解,他倒好象希望她以後每有機會再到肯特來,也會去那兒小住一陣,從他的出言吐語裏面聽得出他有這層意思。
  12. When mr. collins said any thing of which his wife might reasonably be ashamed, which certainly was not unseldom, she involuntarily turned her eye on charlotte. once or twice she could discern a faint blush ; but in general charlotte wisely did not hear

    柯林先生有時竟會說些很不得體的話,叫他自己的太太聽了也不免難為情,而且這類話又說得並不太少,每這種場合,伊麗莎白就不由自主地要向夏綠蒂望一眼。
  13. He had begun to show unmistakable signs of failing powers, sudden attacks of drowsiness, and forgetfulness of events nearest in time, and exact memory of remote incidents, and a childlike vanity in playing the part of leader of the moscow opposition. but in spite of that, when the old man came into the drawing - room in the evenings to tea, in his wig and fur coat, and on being incited to do so by some one, began uttering abrupt observations on the past, or still more abrupt and harsh criticisms on the presenthe aroused the same feeling of esteem and reverence in all his guests

    他身上出現急劇衰老的征狀:常常忽然入睡對邇近發生的事體健忘,對久遠的往事反而記得很牢,而且具有擔任莫科的反對派首腦的稚氣的虛榮,盡管如此,這個老者,尤其是每晚上就穿著一件短皮襖,戴著撲了香粉的假發出來飲茶,這時,只要一被人感動,他就斷斷續續地談起往事來,或者更不連貫地激烈地指責時弊,雖然如此,他仍能使全體客人對他懷有敬重之感。
  14. Liverpool surprisingly and impressively leave juventus with a 0 - 0 draw and a place against us in the semi - final

    利物浦令人大吃一驚地客場0 - 0逼平尤文圖,並將在半決賽中與我們狹路相
  15. Ding fulfilled his potential in a nail - biting confrontation with steve davis in the final of the prestigious uk championship last december

    去年的12月,丁俊輝和史蒂夫?戴維在著名的聯合王國錦標賽的決賽上狹路相,並完全展示了自己的潛力。
  16. Uschi escaped from a farm late on monday and became increasingly violent as she encountered shocked drivers and pedestrians in the city

    這頭名叫烏奇的母牛23日晚從一家農場里跑出來,之後它在市區內不斷與那些驚慌失色的汽車司機和行人們「狹路相」 。
  17. His sisters were very anxious for his having an estate of his own ; but though he was now established only as a tenant, miss bingley was by no means unwilling to preside at his table, nor was mrs. hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her

    他的姐妹們倒反而替他著急,希望早些購置產業不過盡管他現在僅僅是以一個租戶的身分在這兒住了下來,彬格萊小姐還是非常願意替他掌管家務,再說那位嫁了個窮措大的赫脫太太,每上弟弟這兒來作客,依舊象是到了自己家裡一樣。
  18. As her successor in that house, she regarded her with jealous abhorrence. whenever charlotte came to see them she concluded her to be anticipating the hour of possession ; and whenever she spoke in a low voice to mr. collins, was convinced that they were talking of the longbourn estate, and resolving to turn herself and her daughters out of the house as soon as mr. bennet were dead

    夏綠蒂來看她們,她總以為人家是來考察情況,看看還要過多少時候就可以搬進來住每夏綠蒂跟柯林先生低聲說話的時候,她就以為他們是在談論浪搏恩的家產,是在計議一俟班納特先生去世以後,就要把她和她的幾個女兒攆出去。
  19. Absence had increased her desire of seeing charlotte again, and weakened her disgust of mr. collins.

    離別促進了她想和夏綠蒂重的願望,也消除了她對柯林先生的厭惡。
  20. As for the detective, he was simply an adept, and worthy of being matched against his present opponent

    至於費克簡直是玩「惠司脫」的頭等好手,他跟這位紳士可稱為棋對手。
分享友人