違反職責 的英文怎麼說

中文拼音 [wéifǎnzhí]
違反職責 英文
breach of duty
  • : 動詞1. (不遵照; 不依從) disobey; defy; violate 2. (離別) part; leave; be separated
  • : Ⅰ名詞1 (方向相背) reverse side 2 (造反) rebellion 3 (指反革命、反動派) counterrevolutionari...
  • : Ⅰ名詞1 (職務; 職責) duty; job; 盡職 do [fulfil] one s duty; 失職 neglect one s duty; derelictio...
  • : Ⅰ名詞(責任) duty; responsibility Ⅱ動詞1 (要求做成某事或行事達到一定標準) demand; ask for; req...
  • 違反 : violate; run counter to; transgress; infringe
  • 職責 : duty; obligation; responsibility
  1. This thesis is planed to analyze and demonstrate this obligation in detail, and tries to clarify the issues below : 1, the differences in the obligation standards among the carrier, the common carrier and the bailee, and the differences in the obligation standards between care of cargo and making the ship seaworthy ; 2, combined with the cases and shipping practice, solving the problems which is produced in fulfilling the obligation ; 3, with the principle of law, analyzing the character of the responsibility which should assume when the care of cargo obligation is breached ; 4, introducing the provisions about care o f cargo obligation in preliminary draft instrument on the carriage of goods by sea and expressing my opinions

    本文擬對這一義務進行詳細的分析和論證,試圖闡明以下幾個方面的問題: 1 、承運人管貨義務所要求的「妥善和謹慎」的標準與公共承運人、託管人管貨義務的標準的區別,與承運人適航義務的標準「克盡」的區別; 2 、結合有關案例和航運實務,分析該條文字面所表述的管貨義務的各個環節在實際運用中的相關問題; 3 、從法理的角度分析管貨義務所應承擔的任的性質; 4 、介紹正在制訂的《海上貨物運輸法》 (草案)中關于承運人管貨義務的規定,並提出自己的意見。
  2. If lawbreaking regulation, the female worker that arrangement is pregnant works overtime, relevant responsibility person should get legal punishment

    假如法律規定,安排懷孕的女工加班,相關任人要受到法律的處罰。
  3. The employment claims investigation division investigates complicated cases involving suspected offences under the employment ordinance and to pursue prosecution action against offenders promptly. the officers of this division take statements from prosecution witnesses, interview and conduct hearings with employers who are suspected to have committed offences, collect documentary evidence on the suspected offences, and issue warnings or initiate prosecution action against the offenders upon completion of investigation

    雇傭申索調查科負就一些涉嫌《雇傭條例》的復雜個案進行深入的調查,並對法者迅速地採取檢控行動,該科員為控方證人取口供,與涉嫌《雇傭條例》的僱主會面,聽取他們的辯解;收集有關例事項書面證據;並且在完成調查后,向法者發警告信或展開檢控程序。
  4. If any of the trustees disposes of the trust property against the purposes of the trust or causes losses to the trust property due to violation of his management duties or improper handling of the trust affaires, the other trustees shall assume several and joint liabilities

    共同受託人之一信託目的處分信託財產或者因背管理、處理信託事務不當致使信託財產受到損失的,其他受託人應當承擔連帶賠償任。
  5. I will not engage in any unethical or illegal conduct, or in any activity that could jeopardise my responsibilities

    我不會參加任何業道德或者是法的活動,或者任何我的的活動。
  6. It is stipulated in chinese labor law that an enterprise shall not cancel its labor contract with an laborer while the laborer is receiving medical treatment for diseases or injuries within the prescribed period, unless he seriously violates labor disciplines or the rules and regulations of the enterprise, or causes great losses to the enterprise due to serious dereliction of duty, or is ordered for criminal responsibilities in accordance with the law

    根據中國勞動法規定,除非雇員嚴重勞動紀律或者用人單位規章制度,或者嚴重失,營私舞弊,對用人單位利益造成重大損害,或者被依法追究刑事任,雇員患病或者負傷,在規定的醫療期內,企業不得解除勞動合同。
  7. A person is liable for damage caused by his auxiliaries acting within the scope of their functions provided that they violated the required standard of conduct

    任何人都應對其輔助者在權范圍內被要求的行為標準造成的損害負任。
  8. The enterprise violates collective contract, those who encroach worker labor rights and interests, labour union can ask the enterprise assumes responsibility lawfully ; because fulfill collective contract to produce controversy, won ' t do definitely via negotiating solution, labour union can arbitrate to labor dispute the orgnaization submits to to arbitrate, arbitral orgnaization does not grant to accept or adjudicate on to the arbitration disaffected, can to people court to lodge a complaint

    企業集體合同,侵犯工勞動權益的,工會可以依法要求企業承擔任;因履行集體合同發生爭議,經協商解決不成的,工會可以向勞動爭議仲裁機構提請仲裁,仲裁機構不予受理或者對仲裁裁決不服的,可以向人民法院提起訴訟。
  9. Where a civil servant has any violation of the provisions in the preceding paragraph after resignation or retirement, the administrative department of civil servants at the same level as the original organ he works for shall order him to make corrections within a prescribed time limit ; where he fails to make corrections, the administration for industry and commerce above the county level shall confiscate the illegal proceedings generated from his business, order the entity concerned to dismiss him, and impose on the receiving entity a fine of one to five times of that as imposed on the person according to the seriousness of circumstances

    公務員辭去公或者退休後有前款規定行為的,由其原所在機關的同級公務員主管部門令限期改正;逾期不改正的,由縣級以上工商行政管理部門沒收該人員從業期間的法所得,令接收單位將該人員予以清退,並根據情節輕重,對接收單位處以被處罰人員法所得一倍以上五倍以下的罰款。
  10. At last, the writer points out that the main form of the civil liabilities is property accountability. in the second part, the bankruptcy trustee ' s legal status and internal duty are dealt with. a bankruptcy trustee should not only handle the affairs of bankruptcy case but also act as a trustee

    所謂內部任是指在破產法律關系中,破產管理人向破產法律關系的主體(主要是破產債權人)承擔的民事任,有因事務性而承擔民事任和因受信人義務而承擔的民事任兩種情況,在本部分和第二部分分別作了論述。
  11. Article 68 the regulatory agency of public undertakings shall change the trustee if the trustee of public trust violates the trust obligations or doesn ' t have the capacity to perform his duties

    第六十八條公益信託的受託人信託義務或者無能力履行其的,由公益事業管理機構變更受託人。
  12. Article 22 if the trustee disposes of the trust property against the purposes of the trust or causes losses to the trust property due to violation of the management duties or improper handling of the trust affairs, the trustor has the right to apply to the people ' s court for withdrawing the disposition ; he also has the right to ask the trustee to revert the trust property or make compensation ; if the transferee accepts the trust property though he is fully aware that it is against the purposes of the trust, he shall return the trust property or make compensation

    第二十二條受託人信託目的處分信託財產或者因背管理、處理信託事務不當致使信託財產受到損失的,委託人有權申請人民法院撤銷該處分行為,並有權要求受託人恢復信託財產的原狀或者予以賠償;該信託財產的受讓人明知是信託目的而接受該財產的,應當予以返還或者予以賠償。
  13. Subject to provisions of the act but without prejudice to any indemnity to which a director may otherwise be entitled, every director or other officer or auditor of the company shall be indemnified out of the assets of the company against liability incurred by him in defending any proceedings, whether civil or criminal, in which judgment is given in his favor or in which he is acquitted or in connection with any application in which relief is granted to him by the court from liability for negligence, default, breach of duty or breach of trust in relation to the affairs of the company

    根據法案的規定? ?但該條款對于任何一位公司董事(或領導,見後面解釋)可能以其他方式應獲得的賠償沒有任何偏見(見後面解釋) ? ?每一位公司的董事或其他主管人員或審計員,對於他進行訴訟辯護中? ?無論是民事訴訟,還是刑事訴訟? ?所帶來的債務,應以公司的資產進行賠償,只要該訴訟的判決為此人勝訴或被判無罪,或此人與任何被法庭判定他免於承擔與公司事務有關的任何瀆約、失信託義務等任的申請有關。
  14. Article 36 if the trustee disposes of the trust property against the purposes of the trust or causes losses to the trust property due to violation of the management duties or improper handling of the trust affairs, the trustee must not ask for remuneration before he has reverted the trust property or made compensations

    第三十六條受託人信託目的處分信託財產或者因背管理、處理信託事務不當致使信託財產受到損失的,在未恢復信託財產的原狀或者未予賠償前,不得請求給付報酬。
  15. Under no circumstances whatsoever will the hong kong bar association, its staff and representatives ( collectively " the bar " ) be liable for any loss or damage howsoever arising, whether or not occasioned by any negligence and / or breach of contract and / or duty on the part of the bar in relation to the scheme

    在任何情況下,香港大律師公會,其員及各代表, (以下統稱為」大律師業」 )均不會對此事引起的任何損失或損害負上法律任,不論該損失或損害是否因為」大律師業」在處理與該項計劃有關的事務時的疏忽及/或合約及/或有失所造成。
  16. Had corrected its to violate the act that insurance code decides through rectifying when the insurance company that is consolidated, make its of the drawing of each reserve and capital handle the demand that obtains legal provision ; reinsurance cent gives business course to adjust, the insurance liability that makes its leave insurance cost to assume oneself accords with legal standard ; not competent company controller gets adjustment with concerned administrator ; put when harm company compensate pays ability and the issue that harm insurant interest no longer, approbate via rectifying an organization, after report finance supervises management department to approve, by finance supervisory management department decides to end pair of this companies rectify, give announcement

    當被整頓的保險公司經過整頓已經糾正其保險法規定的行為,使其各項預備金的提存和資金的運用達到法律規定的要求;再保險分出業務經過調整,使其自留保費承擔的保險任符合法定的標準;不稱的公司負人和有關治理人員得到調整;不再存在危害公司賠付能力和損害被保險人利益的問題時,經整頓組織認可,報告金融監督治理部門批準后,由金融監督治理部門決定結束對該公司的整頓,並予以公告。
  17. The violation of official attention violates not only the stipulations in " provisional regulations of state civil servants ", but what ' s more, official responsibilities, working regulations and principles

    務上的注意義務既表現為《國家公務員暫行條例》的規定,更主要的是表現為了崗位、工作中的規章制度以及工作紀律。
  18. Crimes of soldiers violating military dutie

    軍人違反職責
  19. The writer considers that establishing the unification rule currently is not only the requirement of the fact, but also having the stable foundations and conditions. the third chapter of the article uses the rule of unification between the army and the local place as a tool of research, starting with the status in quo, taking the basic requirements of the rule as a standard judgment, find out the shortage of the military criminal law. the shortages are analyzed separately from the aspects of military criminal material law, military criminal procedure law and judicatory system

    在本文的第三章,筆者以軍地法治相統一原則為研究工具,進而從軍事刑事法的現狀入手,以原則的基本要求為評判標準,找出軍事刑事法存在的不足:一、靜態層面: (一)軍事刑事實體法方面:一是軍事刑法及其附屬性罰則的部分內容欠缺規范;二是軍事刑法中的危害國防利益罪對于普通公民的規定過于嚴密;三是軍事刑法中的軍人違反職責罪對于嚴重危害軍人人身權益和人格尊嚴的不法行為缺乏相應的規范。
  20. 3 order the organizations and individuals violating the occupational - disease - prevention laws and regulations to stop the illegal practice

    (三)業病防治法律、法規的單位和個人停止法行為。
分享友人