還死了很多人 的英文怎麼說
中文拼音 [háisǐlēhěnduōrén]
還死了很多人
英文
many of them died. . -
Valentine had solved the problem, and was able easily to understand his thoughts, and to convey her own in return, and, through her untiring and devoted assiduity, it was seldom that, in the ordinary transactions of every - day life, she failed to anticipate the wishes of the living, thinking mind, or the wants of the almost inanimate body
瓦朗蒂娜解決了這個奇特的語言問題,能很容易地懂得他的心思和把她自己的意見傳達給他。她用孜孜不倦的熱情,凡是日常生活上的普通事務,她極少會誤解老人的意思,總能滿足那依舊還活著而且還能思想的那大腦的希望和那個差不多已經死掉的身體的需要。Many a would - be hero died with excalibur still sheathed upon his belt
很多使用埃克斯卡利伯劍有可能成為英雄的人還是死了,盡管劍鞘還在他們身上。Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever
海面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著海風,毫無目的的往未知的地點漂去,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃出來后,兩人很久都沒有說話,都在想著各自的心事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國王的敵人,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在海面上,但是,他更擔心迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛苦的多,所以,他打算永遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反正,是永遠不分開了。Prudence had just been declared bankrupt. she said that it was marguerite s fault : during her final illness, she had loaned marguerite considerable sums of money for which she, prudence, had signed promissory notes. she had not been able to repay these notes because marguerite had died without reimbursing her, nor had she signed any receipts which would have allowed prudence to join the other creditors
普律當絲剛剛破了產,她對我們說是瑪格麗特害得她破產的,說瑪格麗特在生病期間向她借了很多錢,因此她開出了很多她無力償付的期票,瑪格麗特沒有還她錢就死了,又沒有給她收據,因此她也算不上是債權人。He told us that he used to be a soldier when he was young during the japanese occupation, and had killed people. he told us about his miserable fate ; his wife and two children had all died within two years of each other, and his other children were not filial to him. living with a couple of friends, he sustained himself by catching snakes and foxes, and eating snake meat
講經的前一天,有一位六十多歲的原住民來找師父,他不會說國語,只會說日語,他說年輕時日據時代當軍人,被派到南洋打仗殺過人,他還說他很苦命,在前兩年之內老婆和兩個孩子都死了,其他孩子又不孝順,他現在和幾位朋友住一起,靠抓蛇貍吃蛇肉等維生,且又抽煙喝酒,他請師父替他算命。Ben wade : ya ' ll notice he didn ' t mention any of the lives i ' ve taken
本?維德:你注重到了嗎?他似乎沒提到我還殺死了很多人。Many people died too
還死了很多人呢While his learned friend, mr. stryver, massing his papers before him, whispered with those who sat near, and from time to time glanced anxiously at the jury ; while all the spectators moved more or less, and grouped themselves anew ; while even my lord himself arose from his seat, and slowly paced up and down his platform, not unattended by a suspicion in the minds of the audience that his state was feverish ; this one man sat leaning back, with his torn gown half off him, his untidy wig put on just as it had happened to light on his head after its removal, his hands in his pockets, and his eyes on the ceiling as they had been all day
在他那學識淵博的朋友斯特萊佛整理著面前的文件跟他身邊的人低聲交談,而且不時焦灼地望望陪審團的時候在所有的觀眾都多少走動走動另行組成談話圈子的時候甚至在連我們的檢察官也離開了座位,在臺上緩緩地踱來踱去,未必不使觀眾懷疑他很緊張的時候,這位先生仍然靠在椅背上沒有動。他那拉開的律師長袍一半敞著,零亂的假發還是脫下后隨手扣上的樣子。他雙手抄在口袋裡,兩眼仍然像那一整天那樣死死盯住天花板。I had been talking a great deal to him of the power of god, his omnipotence, his dreadful nature to sin, his being a consuming fire to the workers of iniquity ; how, as he had made us all, he could destroy us and all the world in a moment ; and he listen d with great seriousness to me all the while
在此以前,我一直跟他談關于上帝的問題:上帝的權威,上帝的全知全能,上帝嫉惡如仇的本性,以及他怎樣用烈火燒死那些奸惡不義之徒。關于這些問題,我同他談得很多。我還向他談到,上帝既然創造了萬物,他也可以在一剎那間把全世界和我們全人類都毀滅。The farmer ' s wife did not get better , in fact she died and so many friends and family came to her funeral that the farmer had to slaughter the bull to feed all of them
農夫的妻子還是沒有好轉,最後還是死了,很多朋友和家人來參加她的葬禮,農夫只有殺牛來招待他們。I contented my self with these discoveries for this time, and came back musing with myself what course i might take to know the vertue and goodness of any of the fruits or plants which i should discover ; but could bring it to no conclusion ; for in short, i had made so little observation while i wad in the brasils, that i knew little of the plants in the field, at least very little that might serve me to any purpose now in my distress
我記得,在伯爾伯里上岸時,幾個在那兒當奴隸的英國人因葡萄吃得太多,害痢疾和熱病死了。但是,我還是想出了一個很好的方法利用這些葡萄,就是把他們放在太陽下曬干,製成葡萄乾收藏起來。我相信葡萄乾是很好吃的在不是葡萄成熟的季節,就可以吃葡萄乾,又富營養又好吃。Whether these practices were typically the result of economic desperation, the difficulty of raising an out - of - wedlock child, or lack of attachment to an infant is not clear, but the fact that many well - to - do married women casually chose to give their infants to wet nurses, despite the higher mortality risks, suggests that the reasons were not always economic difficulty or fear of social stigma
艱難的單獨撫養一個孩子,或者缺乏對一個幼兒的關心,這些現象是否都是由於經濟困難引起的,我們還不清楚,但是,許多富有的已婚婦女不顧有很高的死亡率,仍隨意地把她們的孩子交給保姆照料,這一事實暗示了很多原因並不總是經濟困難或害怕給別人留下什麼不好的印象" in padang, 10 people were crushed to death in a motor company. the department stores are also in terrible shape, and the windows are mostly broken.
在我們巴東地區,在那個汽車行有十個人被壓死,還有百貨公司也是裂得很厲害,還有許多房屋玻璃都破碎了。分享友人