還清欠款 的英文怎麼說
中文拼音 [háiqīngqiànkuǎn]
還清欠款
英文
get out of debt reach a stage where one no longer owes money- 還 : 還副詞1 (表示現象繼續存在或動作繼續進行; 仍舊) still; yet 2 (表示在某種程度之上有所增加) even...
- 清 : Ⅰ形容詞1 (純凈) unmixed; clear 2 (寂靜) quiet 3 (清楚) distinct; clarified 4 (一點不留) w...
- 欠 : 動詞1 (睏倦時張口出氣) yawn 2 (身體一部分稍微向上移動) raise slightly (a part of the body) ...
- 款 : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
- 還清 : pay off; wipe off; meet
- 欠款 : money that is owing; arrears; balance due; debt
-
The outstanding sum should be settled forthwith
應該立即清還所欠的款項If you want to help your friend, let a manufacturer nolle prosequi in the 貨 money talent that paid off him to owe a firm entirely only, do you have this capacity
假如你要幫助你的朋友,只有在全部還清了他欠廠商的貨款才能讓廠商撤訴,你有這個能力嗎?The agreements provides that pacific corp shall pay undischarged debts on easy terms starting from 1996, arrears and interests accruing thereon in the amount of 15, 084, to be paid by the quarter ending 1996, interests in the amount of 977 to take effect as of november 6th 1995 at one - year bank lending rate
協議還約定,太平洋公司於1996年從一季度起分季度償付欠款, 1996年底付清,欠款及利息共計人民幣15 . 084 , 977元利息自1995年11月6日起算起,按照銀行1年貸款利率計算,利息每個季度結算一次。I will take you to court unless you pay up immediately.
除非馬上還清欠款,否則我和你打官司。She undertook to pay back the money within six months
她答應在六個月之內還清欠款。The fact that the account had been terminated by full repayment
帳戶是在悉數清還欠款的情況下結束。Bitter at antonio ' s insults, shylock stipulates very specific terms if he defaults on the loan : if antonio defaults on the loan, then shylock will take a pound of his flesh as payment
可是夏洛克卻開一條借錢還肉條款? ?若然安東尼奧不在指定的還款期還清欠債,夏洛克就有權割走他身上一磅肉!As a matter of good practice, a credit provider should consider giving to the borrower, as soon as reasonably practicable upon the termination of his account by full repayment, a reminder regarding his choice to " opt - out " of the use of the account information for future credit reporting and scoring.
作為一項良好的行事方式,信貸提供者應在借款人悉數清還帳戶欠款后結束帳戶時,在切實可行的情況下盡快向該人發出提示,指出該人可就帳戶資料使用於日後的信貸報告及評分一事作出拒絕服務選擇。In the event the account has had a default of payment lasting over 60 days the data may be retained by the credit reference agency until the expiry of five years from the date of final settlement of the amount in default or five years from the date of discharge from a bankruptcy as notified to the bank, whichever is earlier
假如該賬戶有拖欠還款逾60天的紀錄,信貸資料機構可以保留有關紀錄,直至欠款悉數清償之日起計滿5年為止,或銀行接獲解除破產令生效日期起計滿5年為止,以較早發生者為準。If have, owe cost, the ability after must paying off debt first deals with a relation to turn piece
如有欠費,必須先還清欠款后才能辦理關系轉出。I ' ve had enough of your excuses. you pay what you owe by the end of this week or accept the consequences
我聽夠了你的借口,本周末你必須還清欠款,否則後果自負。If the settlement is delayed by 7 days or more, you will be required to settle with the government the amount of the overdue instalment, any outstanding annual administrative fee together with any interest loss and recovery costs incurred by the government due to the late settlement
倘若逾期7天或以上才清繳還款,你除須向特區政府清繳該期逾期的欠款外,還須清繳任何尚欠的每年行政費特區政府因你逾期清繳之前的分期還款而招致的任何利息損失及追討費用。The bank shall not be liable for any loss or damage of whatever nature which the cardholder may sustain or suffer whether directly or indirectly as a result of such actions taken by the bank
卡需交還本銀行;而賬戶內之全部欠款及未進志入持卡人賬戶但於此合約被終止前已作交易項目款額,同須立即清付。In the event that the company shall cease business or in the case of a limited company goes into liquidation, or in the case of a partnership is dissolved or a sole proprietor dies or become bankrupt, the cardholder shall notify the bank of the same and return the card to the bank forthwith. the whole of the outstanding balances on all card accounts shall become immediately due and payable to the bank
一旦公司終止其業務或為有限公司被清盤,或為合股公司因公司解散或為獨資公司因其產權人死亡或破產,持卡人須通知本銀行有關之轉變,並把信用卡交還本銀行,而賬戶內之全部欠款及未進志入持卡人賬戶,但已作交易之項目款額同須立即由持卡人及或公司清付。Upon the termination of this agreement for any reason whatsoever, the cancelled card must be surrendered to the bank and the whole of the outstanding balance on the card account together with the amount of any outstanding card transactions incurred prior to such termination but not yet charged to the card account will become immediately due and payable
無論基於任何理由,此合約一旦終止后,經注銷之信用卡需交還本銀行;而賬戶內之全部欠款及未進志入持卡人賬戶,於此合約被終止前已作交易項目款額同須立即清付。Upon the termination of the agreement for any reason whatsoever, the cancelled card must be surrendered to the bank and the whole amount outstanding owed to the bank and any outstanding card transactions incurred prior to such termination but not yet charged to the card account have to be settled immediately
無論基於任何理由,此合約一旦終止后,經注銷之信用卡需交還本行;而賬戶內之全部欠款及未進志入持卡人賬戶但於此合約被終止前已作交易項目款額同須立即清付。When a loan account is terminated with full repayment with no default record exceeding 90 days during the most recent 5 years, the borrower is given an " opt - out " choice to decide whether he would allow the credit provider to continue sharing the repayment record data of the closed account
如借貸戶口在悉數清還欠款的情況下結束,加上在最近五年內並無逾期九十日還款記錄的話,借款人便有權作出拒絕服務選擇,以決定是否讓信貸提供者繼續共用該已結束的帳戶的還款記錄資料。In the event of early full settlement of the loan, the borrower shall pay to the lender the sum as specified in clause ( 7 ) together with a full prepayment fee of 3 % of the balance of the loan at the time of making such payment
提前清還全數貸款時,借款人須根據條款( 7 )清還尚欠之貸款金額,並須同時繳付尚欠貸款金額之百分之三作為提早還款手續費。In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and cost incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder
如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告破產、無力付債或逝世,持卡人或其遺產承辦人須負責立刻清償欠款及承擔一切有關本銀行追收債項時所產生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此債項尚未全數償清前,本銀行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and costs incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder
如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告破產、無力付債或逝世,持卡人或其遺產承辦人須負責立刻清償欠款及承擔一切有關本銀行追收債項時所產生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此債項尚未全數償清前,本銀行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。分享友人