那裡的歌聲 的英文怎麼說

中文拼音 [deshēng]
那裡的歌聲 英文
that a song
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞(歌曲) song Ⅱ動詞(唱) sing
  • 那裡 : that place; there
  • 歌聲 : the sound of singing
  1. It may be an old hymn to demeter or also illustrate cla enarrant gloriam domini. it is susceptible of nodes or modes as far apart as hyperphrygian and mixolydian and of texts so divergent as priests haihooping round david s that is circe s or what am i saying ceres altar and david s tip from the stable to his chief bassoonist about his almightiness

    詞也可能很不一樣,猶如圍繞著大衛不,刻爾吉401 ,我在說些什麼呀,我指是刻瑞斯402祭壇,祭司們所發出喧囂不同於大衛從馬房得來又講給首席巴松管吹奏者403聽有關神之全能些話。
  2. She swims, rides capitally, and a voice ! a marvellous voice, one may say ! she hummed her favourite musical phrase from an opera of cherubini, flung herself into bed, laughed with delight at the thought that she would soon be asleep, called to dunyasha to blow out the candle ; and before dunyasha had left her room she had already passed into another still happier world of dreams, where everything was as easy and as beautiful as in reality, and was only better because it was all different

    她唱了她所喜愛凱魯比尼劇中短短樂句,就急忙撲到床上去,當她愉快地想到她馬上就會酣然入睡時,她便放大笑,她喊杜尼亞莎吹熄蠟燭,杜尼亞莎還沒有從房去出來,她就進入了另一個更幸福夢幻世界,一切同現實一樣美好,令人感到輕松愉快,只不過在個世界另有一番景況,因而就顯得更為美妙。
  3. One can discover other spiritual themes and imagery in andersens works as well. for example, the following passage from the story the bell 1845 suggests that the author experienced some degree of enlightenment : the whole of nature was a large holy church, in which the trees and hovering clouds formed the pillars, the flowers and grass, the woven velvet carpet, and heaven itself was the great cupola ; up there the flame color vanished as soon as the sun disappeared, but millions of stars were lighted ; diamond lamps were shining, and above them sounded the invisible holy bell ; happy spirits surrounded them, singing hallelujahs and rejoicing

    我們在安徒生作品中還可以發現一些靈性題材和意象,例如,以下節錄自故事鐘1845年發表一段文字,透露了作者某種程度開悟體驗:整個大自然就是一座神聖大教堂,以樹木和浮雲為樑柱,以群花和綠草為絲絨地毯,而穹蒼就是它遼闊屋頂,在太陽一隱身,五彩光輝便隨之消逝,繼而亮起繁星點點,鉆石般燈火閃閃發光,無形神聖之鐘從上方傳來陣陣鐘,快樂精靈圍繞著它們,唱著充滿喜悅
  4. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來時候,他只要一伸手就可以摸到他書和武器他目光可以停留在他心愛繪畫上他所寵愛狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們悅耳也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來房子,就象森林里睡美人所在宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒唱,花兒盛開,就象些我們曾流連過很久,當不得不離開時候,以致把我們靈魂一部分留在了所房子里一樣,僕人們也高高興興地在前庭穿來穿去有些是在廚房幹活,他們飄然地滑下前一天才修好樓梯,就好象在這座房子里已住了一輩子似有些是車房幹活兒有一箱箱編了號馬車備用,看起來就象是已在兒至少安放了五十年似,在馬廄里,馬夫在同馬說著話,他們態度比許多僕人對待他們主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
  5. But here the romance was double : first, this glad passenger, lit internally with wine, who sent up his voice in music through the night ; and then i, on the other hand, buckled into my sack, and smoking alone in the pine - woods between four and five thousand feet towards the stars

    此刻傳奇是雙重:其一是微醺而快樂路人,嘹亮穿透了夜幕;還有我,裹在扣緊睡袋,獨自躺在海拔四五千英尺松林中仰望星光灼灼夜空。
  6. The traveling birds will carry, like always, my dress made of light clouds, up to the warm countries at the edge of the world, where i will wait for one year till i come back again. . and i feel very sorry for that tree who remains alone, without song. . i have hardly convinced him to turm green again after he had got dry ofr so much loneliness. . if he remains alone precisely now, he will surely die of sadness. . please caress him with your warm sun and tell him i will miss him and next year i shall come again to wake him up to life, by singing leaf songs

    旅行鳥兒會像往常一樣,把我用浮雲做成霓裳帶到世界邊緣溫暖國度,我會在等待一年,直到我再次歸來… …我對仍是孑然一身、沒有棵樹感到非常抱歉… …我幾乎無法使他相信,在他因過分孤單而乾枯后,還能再次穿上綠衣… …如果他此時此刻仍孑然一身,他一定悲哀而死… …請用你溫暖陽光愛撫他,告訴他我會想念他,來年我還會回來,用樹葉將他喚醒,使他恢復生機。
  7. Aimlessly listening to my music, suddenly the melody of " the kite " comes into my earphone, so does yanzi ' s voice

    漫無目,突然從耳機里傳出《風箏》旋律,和燕姿特別音。
  8. The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roadsone leading to a peaceful, sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweet songs ; the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled

    青春歲月如夢幻般浮現在他眼前,他回想起父親將他放在人生岔路口上關鍵時刻,當時,他面前有兩條路:一條通向和平寧靜陽光燦爛地方,到處是花果,到處回蕩著柔和甜美另一條則通向黑暗無底深淵,流淌著毒液而不是清水,惡魔肆虐,毒蛇嘶嘶爬動。
  9. The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads ? ? one leading to a peaceful, sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweet songs ; the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled

    青春歲月如夢幻般浮現在他眼前,他回想起父親將他放在人生岔路口上關鍵時刻,當時,他面前有兩條路:一條通向和平寧靜、陽光燦爛地方,到處是花果,到處回蕩著柔和甜美;另一條則通向黑暗無底深淵,流淌著毒液而不是清水,惡魔肆虐,毒蛇嘶嘶爬動。
  10. There was unobstructed admittance on that side also, and at the door sat my old friend nelly dean, sewing and singing a song ; which was often interrupted from within by harsh words of scorn and intolerance, uttered in far from musical accents

    邊也是進出無阻,我老朋友丁耐莉坐在門口,一邊做針線,一邊唱。她常常被譏笑和放肆粗野話所干擾,音是很不合音樂節拍
  11. Earnshaw sat, morose as usual, at the chimney - corner, and my little mistress was beguiling an idle hour with drawing pictures on the window panes ; varying her amusement by smothered bursts of songs, and whispered ejaculations, and quick glances of annoyance and impatience in the direction of her cousin, who steadfastly smoked, and looked into the grate

    恩蕭坐在爐邊角落,和往常一樣陰沉,我小女主人在玻璃窗上畫圖來消遣時光,有時哼兩句,有時低喊叫,或者向她個一個勁地抽煙,呆望著爐柵表哥投送煩惱和不耐煩眼光。
  12. The li yuchun phenomenon however goes far beyond her voice which even the most ardent fans admit is pretty weak her vocal range drifts between cher territory and that place your little brother ' s voice went the summer before seventh grade

    被李宇春狂熱迷們追捧經不起推敲只是種漂移在雪兒cher和你還沒上初中小弟弟之間音色。而作為一名舞者,她也強不到哪去。
  13. And i will give her her vineyards from thence, and the valley of achor for a door of hope : and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of egypt

    何2 : 15他從出來、我必賜他葡萄園、又賜他亞割谷作為指望門、他必在、或作唱、與幼年日子一樣、與從埃及地上來時候相同。
  14. They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the lord, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in israel : then shall the people of the lord go down to the gates

    在打水地方分開羊群人發,在人必頌耶和華公義作為,就是他在以色列中農村所行公義作為;時,耶和華子民下到城門口。
  15. [ kjv ] they that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the lord, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in israel : then shall the people of the lord go down to the gates

    在打水地方分開羊群人發,在人必頌耶和華公義作為,就是他在以色列中農村所行公義作為;時,耶和華子民下到城門口。
  16. There she will sing as in the days of her youth, as in the day she came up out of egypt

    我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望門,她必在(或作唱) ,與幼年日子一樣,與從埃及地上來時候相同。
  17. One sad voice has its nest among the ruins of the years. it sings to me in the night " i loved you.

    一個憂郁音,築巢在似水年華中,它在夜向我唱"我曾麼愛你.
分享友人