郵寄者 的英文怎麼說

中文拼音 [yóuzhě]
郵寄者 英文
mailer
  • : Ⅰ動詞(郵寄; 郵匯) post; mail Ⅱ名詞1. (有關郵政業務的) postal; mail 2. (驛站) post3. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • 郵寄 : send by post; mail; post
  1. Whereas those intent on fraud will use false addresses, vacant lots, or temporary box numbers, unintentional skippers can be traced, billed, and subsequently collected from if an accurate address is on file

    雖然那些故意欺騙會使用虛假住址、空白地址,或臨時箱號碼,對于非故意的跑單,一旦檔案中有確切地址,就可以進行追查、賬單,並可隨后前去收款。
  2. Either i finished a story and sent it off to the magazines, or i received a contract from one of those magazines, or a check came in the mail as payment for the story, or galley proofs arrived for me to correct, or the magazine itself appeared in the mailbox, or the manuscript was returned to me with a little note from the editor asking me if i would deign to write more for them

    是我完成了故事把它們給雜志社,又或是收到某個雜志社的合同,或是隨電來的支票,或是畫廊來樣稿要我確認,或是筒里出現的有我作品的雜志,或是退回來的手稿,帶著編輯詢問我是否能屈尊為他們多寫一點的問詢。
  3. Please send us your chinese and english resume with statement of current salary and expected salary as well as current photo, copies of college certificate, ic and professional certificates to shanghai representative office

    有意應聘請將中英文簡歷並註明目前薪資、期望薪資,以及身份證,學歷證書,資格證書復印件及近照至上海代表處。
  4. Article 16 foreign assets held by chinese citizens residing in china in the form of payment instruments and securities denominated in foreign currency etc. shall not be taken or sent abroad without authorization of the exchange administration agencies

    第十六條居住在境內的中國公民持有的外幣支付憑證、外幣有價證券等形式的外匯資產,未經外匯管理機關批準,不得攜帶或出境。
  5. Any notice sent by a general notice on tdclink or to your facsimile number or electronic mail address is deemed to be received on the day sent or 7 days of posting if sent by post to an address outside hong kong

    任何在貿發靈上登出的一般通知或發往閣下傳真號碼或電子件地址的通知將在發出日或(如以發往香港以外發7日後,視為已收到。
  6. Any notice sent by a general notice on tdclink or to your facsimile number or electronic mail address is deemed to be received on the day sent or 7 days of posting ( if sent by post to an address outside hong kong )

    任何在貿發靈上登出的一般通知或發往閣下傳真號碼或電子件地址的通知將在發出日或(如以發往香港以外發7日後,視為已收到。
  7. Renminbi checks, drafts, passbooks, deposit certificates and other renminbi payments instruments held by chinese, foreign nations or stateless persons residing in china may not be taken abroad in person or sent abroad through others or by mail

    居住在中國境內的中國人、外國僑民和無國籍人所持有的人民幣支票、匯票、存摺、存單等人民幣支付憑證,不得攜帶或出境。
  8. Article 14 the foreign exchange pay orders, foreign exchange negotiable securities, and other forms of foreign exchange assets held by chinese citizens residing in china shall not be carried or sent abroad without approval from the foreign exchange management administration

    第十四條居住在境內的中國公民持有的外幣支付憑證、外幣有價證券等形式的外匯資產,未經外匯管理機關批準,不得攜帶或出境。
  9. If the notice has been posted to the legal address or to an agreed address within the prescribed period , then the notice is deemed to have been issued

    在規定期限內將通知按照法定地址或約定的地址的,視為已經發出通知。
  10. The statute again about mailing or receiving child pornography

    再次非法接受兒童淫穢出版物。
  11. The chinese citizen that is in abroad is sent from abroad hand in or hold those who deliver accredit proxy in the palm, must be stationed in this country via china proof of diplomatic and consular missions, do not have diplomatic and consular missions, be stationed in the diplomatic and consular missions of this country to prove by the the three kingdoms that has foreign relations with china, turn to be stationed in proof of diplomatic and consular missions of this the three kingdoms by china again, perhaps prove by organization of patriotic overseas chinese, new zealand has chinese embassy, you are good by the first kind of square deal with according to law, to the chinese embassy of new zealand, attestation, mail accredit a power of attorney it is ok to go back to the motherland

    在國外的中國公民從國外交或託交授權委託書的,必須經中國駐該國使領館證實,沒有使領館的,由與中國有外交關系的第三國駐該國的使領館證實,再轉由中國駐該第三國使領館證實,或由當地的愛國華僑團體證實,紐西蘭有中國大使館,你按第一種方法辦就好了,到紐西蘭的中國大使館,認證一下,把授權委託書回國就可以了。
  12. Airway bill or parcel post receipt shall be provided respectively instead of bill of lading )

    (如果用火車或包裹運輸,應該提供空運單或收據而不是提單。 )
  13. Vat on self - used articles brought or mailed into c - hina by individuals shall be levied together with customs duty

    個人攜帶或進境自用物品的增值稅,連同關稅一併計征。
  14. Article 156 whoever conspires with criminals of smuggling and provides them with loans, funds, account numbers, invoices or certificates or with such conveniences as transportation, storage and mailing shall be deemed an accomplice in the crime of smuggling and punished as such

    第一百五十六條與走私罪犯通謀,為其提供貸款、資金、帳號、發票、證明,或為其提供運輸、保管、其他方便的,以走私罪的共犯論處。
  15. Secondly, with regard to illegally carrying, mailing, transporting or depositing blank invoices, tax authorities will take over the invoices, confiscate the illegal gains and impose a less than 10000 yuan fine

    二是對非法攜帶、、運輸或存放空白發票的,由稅務機關收繳發票,沒收非法所得,可以並處1萬元以下的罰款。
  16. Article 48 subject to approval by the executive yuan, the competent regulatory agency shall draw up regulations concerning the following : categories of mail items ; definitions ; handling procedures ; posting for delivery ; payment of rates ; forwarding ; delivery ; inquiries about claim procedures and about the amount and methods of compensation ; categories of contraband and methods of disposal ; the procedures for entrusting carriers with delivery of mail and qualifications and responsibilities of carriers entrusted with delivery, as well as other related matters

    第48條件種類、定義、處理程序、交、資費之交付、載運、投遞與查詢補償確定之程序、金額與其方法、禁物品之種類與其處分方法、受委託遞送之資格條件、委託程序與責任及其他相關事項之規則,由主管機關擬訂,報請行政院核定之。
  17. Between 1978 and 1995, an anarchist and terrorist known as the unabomber planted or mailed homemade bombs that killed 3 people and wounded 23 others in 16 separate incidents throughout the united states

    1978年至1995年期間,一名被稱為"尤那邦摩"的無政府主義兼恐怖主義分子放置或自製炸彈,在全美各地造成了16起爆炸事件,使3人喪命, 23人受傷。
  18. Participants will be able to learn more about the importance of privacy protection, as well as gain helpful insights and techniques of photography. please send all entries to the pco at unit 2004, 24f., office tower, convention plaza, 1 harbour road, wanchai, hong kong ; or the macau consumer council at

    參賽可將參賽作品連同填妥的報名表格或遞交至香港灣仔港灣道一號會展廣場辦公大樓24樓2401室香港個人資料私隱專員公署,或澳門鵝眉街6號怡景臺花園大廈地下澳門特別行政區政府消費委員會。
  19. Any notice or document delivered or sent by post or left at the registered address of any member in pursuance of these presents, shall notwithstanding such member he then deceased and whether or not the company have notice of his decease be deemed to has been duly served in respect of any registered shares whether held solely or jointly with other persons by such member until some other person be registered in his stead as the holder or joint holder thereof and such service shall for all purposes of these presents he deemed a sufficient service of such notice or document on his or her executors or administrators and all persons ( if any ) jointly interested with him in any such share

    通過至股東登記地址的通知或文件,盡管股東死亡,且無論公司是否接到其死亡的通知,公司均應向其發出關于其記名股票的通知,無論是個人持有的股票還是同其它人共同持有的股票,通知或文件均應及時地遞送至其所登記的地址,由其指定的執行或管理或其它與之共同持有股票的人(若有的話)對其股份進行處理。
  20. Violation of the rule may cause the user to be excluded from the mailing list

    違反此一規定,將會被移除於此一服務
分享友人