醉爾斯 的英文怎麼說

中文拼音 [zuìěr]
醉爾斯 英文
dreyer's
  • : Ⅰ名詞1 (沉迷; 過分愛好) be addicted to; indulge in 2 (用酒泡製) steep (crab shrimp etc ) in...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • 爾斯 : charles
  1. Hereupon punch costello dinged with his fist upon the board and would sing a bawdy catch staboo stabella about a wench that was put in pod of a jolly swashbuckler in almany which he did now attack : the first three months she was not well, staboo, when here nurse quigley from the door angerly bid them hist ye should shame you nor was it not meet as she remembered them being her mind was to have all orderly against lord andrew came for because she was jealous that not gasteful turmoil might shorten the honour of her guard

    此時,潘趣科特洛砰然以拳擊桌,唱起淫狠小調塔布塔布拉,謂漢使阿馬尼58一少女有了身孕雲,並徑自吆喝道:頭三個月身上不舒服,塔布。護士奎格利遂從門口怒吼曰: 「不害臊嗎!
  2. Mulcaster looked crapulous and began a confused complaint that he had been denied legal representation and civil rights.

    特看來已經酩酊大了,語無倫次地控訴說他被剝奪了合法的陳述權和公民權等等。
  3. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀的貧苦的郵政局局長,他曾經是過過好日子的有鎮長和他的太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上的住宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶的讓人害單相思病的年輕姑娘。跟在她們后里的是鎮上所有年輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如的愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自己的手指頭,圍在那兒站成一道墻似的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。
  4. Poor tom lamentably disgraced himself at sir charles mirable's table, by premature inebriation.

    可憐的湯姆在查米拉貝爵士的宴會上,終于入席不久就酩酊大,弄得出醜露乖,丟盡了臉皮。
  5. One of the drunks spelt out the name : terence mulcahy

    一個鬼拼出了死者的姓名:特倫卡希。
  6. The three actors still had on the costumes they had been wearing in the second act, and while prulliere took off his alpine admiral s cocked hat, the huge plume of which would have knocked the ceiling, bosc, in his purple cloak and tinware crown, steadied himself on his tipsy old legs and greeted the prince as became a monarch receiving the son of a powerful neighbor

    三個男演員還穿著第二幕的服裝。普律利埃脫下了瑞士海軍上將的帽子,如果不脫下帽子,帽頂上的大長翎毛會被天花板觸斷。博克身著紫紅色外套,頭戴白鐵皮王冠,他那兩條漢的腿好不容易才站穩,接著向王子施了禮,儼然是一位君主在接待一個強大鄰國的王子。
  7. The appeal of paris includes many things, i suppose ? the abundant art ; the contrasts ( the opulence4 ) of, say, the op a garnier building and the simplicity of frenchwomen ' s haircuts ) ; the glittering jewelry, chandeliers5 ), and mirrors ( even charles dickens was completely fascinated and charmed by these ) ; the outright stares of those sitting in cafes, their chairs turned toward the sidewalk to watch the passing show ; the intimacy6 ) of conversation and yet the reserve of manners and convention

    巴黎的魅力包括很多方面,我猜想? ?豐富的藝術;反差(例如富麗堂皇的歌劇院大樓和簡潔樸素的法國婦女發型) ;閃閃發光的珠寶、枝形吊燈和鏡子(甚至連查?狄更也完全為之陶而著迷) ;咖啡館中人們直率的目光,他們的椅子對著人行道以便能夠觀看到過往的「表演」 ;親密卻不失禮儀的會談。
  8. Every park has its beauty and its prospects ; and elizabeth saw much to be pleased with, though she could not be in such raptures as mr. collins expected the scene to inspire, and was but slightly affected by his enumeration of the windows in front of the house, and his relation of what the glazing altogether had originally cost sir lewis de bourgh

    一家家的花園都各有美妙,伊麗莎白縱目觀賞,心曠神怡,可是並不如柯林先生所預期的那樣,會被眼前的景色陶得樂而忘形。盡管他數著屋前一扇扇窗戶說,光是這些玻璃,當初曾一共花了劉威德包爵士多大一筆錢,她可並不為這些話動心。
  9. Down with his aunt sally, i suppose, mr dedalus said, the goulding faction, the drunken little cost - drawer and crissie, papa s little lump of dung, the wise child that knows her own father. mr bloom smiled joylessly on ringsend road. wallace bros the bottleworks

    「大概是看他的薩莉舅媽去啦, 」迪達勒說, 「古丁那一夥兒,喝得醺醺的小成本會計師,還有克莉西,爸爸的小屎橛子,知父莫如聰明的小妞兒。 」
  10. Mr mccartney was previously minister without portfolio and party chair 2003 2006. dr kim howells continues his role as minister of state responsible for the middle east, afghanistan and south asia, counter narcotics, counter proliferation, counter terrorism, un and un reform

    金豪厄博士( kim howells )繼續其國務大臣的職務,負責中東、阿富汗和南亞事務,以及反麻品問題、反核擴散、反恐、聯合國和聯合國改革等方面的事務。
  11. Morrel advanced with a firm, manly tread, and poor barrois followed him as he best might. morrel was only thirty - one, barrois was sixty years of age ; morrel was deeply in love, and barrois was dying with heat and exertion

    莫雷才三十一歲,而巴羅卻已經六十歲了莫雷在愛情里,巴羅則忍受著酷熱的煎熬。
  12. And by the law of the coincidence of causes, thousands of petty causes backed one another up and coincided with that event to bring about that movement and that war : resentment at the non - observance of the continental system, and the duke of oldenburg, and the massing of troops in prussiaa measure undertaken, as napoleon supposed, with the object of securing armed peaceand the french emperors love of war, to which he had grown accustomed, in conjunction with the inclinations of his people, who were carried away by the grandiose scale of the preparations, and the expenditure on those preparations, and the necessity of recouping that expenditure. then there was the intoxicating effect of the honours paid to the french emperor in dresden, and the negotiations too of the diplomatists, who were supposed by contemporaries to be guided by a genuine desire to secure peace, though they only inflamed the

    而按各種原因偶合的法則,千百個細小原因與這次事件合在一起導致了這次進軍和戰爭:對不遵從大陸體系的指責,奧登堡公爵,向普魯士進軍就像拿破崙感覺的那樣僅為通過進軍達到和平,法國皇帝對戰爭的癖好和習慣正好與他的人民的願望一致,以及他對準備工作宏大場面的迷戀,用於準備工作的開支,要求獲取抵償這些開支的利益他在德累頓的令人陶的榮譽當代人認為是誠心求和卻只傷了雙方自尊心的外交談判,以及與現有事件相呼應,並同事件巧合的數以千萬計的原因。
  13. Paris hilton ' s publicist says hilton has been known to have a drink or two, but she was clearly not intoxicated when she got home after being released from jail thursday

    帕里?希頓的發言人稱希頓星期四被釋放后喝了一兩杯但是她很清醒沒有喝
  14. Said danglars, pretending to restrain caderousse, who, with the tenacity of drunkards, leaned out of the arbor

    騰格拉故意阻止卡德魯,後者卻要說下去的樣子帶著鬼的拗性,已把頭探出了涼棚。
  15. Stryver never had a case in hand, anywhere, but carton was there, with his hands in his pockets, staring at the ceiling of the court ; they went the same circuit, and even there they prolonged their usual orgies late into the night, and carton was rumoured to be seen at broad day, going home stealthily and unsteadily to his lodgings, like a dissipated cat

    特萊佛無論在什麼地方打官司,都少不了有卡頓在那兒兩手放在口袋裡,雙眼瞪著天花板。即使在他們一起參加巡迴審判時也照常喝到深夜。還有謠言說,有人看見卡頓大白天得像只放縱的貓,歪歪倒倒地溜回寓所去。
分享友人