釋譯 的英文怎麼說
中文拼音 [shìyì]
釋譯
英文
translation-
The human resource management is to acculturate the big production and economic high flourishing outcome. the chinese economic system is be placed in from the traditional planned economy system to constuct the perfect socialism market economy system change. the postal service business enterprise human resource management practices along with the demand that situation develop, reforming to not agree with to match the management system of develop the demand, the first step builds up to meet the management system of develop the demand, the human resource manages to rise increasingly in the position in the management
論文通過對美國著名管理學家傑弗瑞?普費福在《釋放員工能量實現競爭優勢》 (又譯為《求勢於人》 )中提出的16種人力資源管理實踐研究歸納,並聯系工作實際,將吉林郵政速遞人力資源管理活動情況與16種管理實踐進行對比分析,從而提出提高郵政速遞企業競爭優勢的人力資源管理具體措施。Through analyzing the construction and translation of calques and yang hsien - yi ' s and hawkes ' translated versions, this paper discusses the explanatory and instructive power of relevance theory over linguistic and cultural phenomena such as calques and provides a comparatively suitable framework for translation of such phenomena
摘要以《紅樓夢》仿詞及楊憲益和霍克斯譯文為例,考察了關聯理論對這一語言文化現象的解釋力和指導意義,並總結出一個比較適合於考察和指導仿詞及類似語言文化現象翻譯的框架。One of the first series of controlled laboratory studies providing translational evidence for a molecular reason to maintain high levels of daily low - intensity and intermittent activity came from examinations of the cellular regulation of skeletal muscle lipoprotein lipase ( a protein important for controlling plasma triglyceride catabolism, hdl - c, and other metabolic risk factors )
最初的一系列對照性實驗室研究提供了一些來自於骨骼肌脂蛋白脂肪酶翻譯水平的證據,從分子機制解釋了每日低強度和間歇性運動的細胞調節機制。Compilers and interpreters are a necessary part of any computer system.
編譯程序和解釋程序是任何計算機系統的一個必要組成部分。One of the main advantages of an interpreter over a compiler is the ease of providing debugging facilities to the programmer.
解釋程序化于編譯程序的主要優點之一是易於為程序員提供調試功能。The complete set of constraints is not even computable as is the case for compilers and interpreters
整套的限定元素甚至是無法計算的(就象編譯器和解釋器的情況一樣) 。The sumerian cuneiform deciphering skills of zecharia sitchen, a linguist in command of many ancient languages, has set the scientific world on its ear with his astounding interpretations of ancient writings
扎查里亞西特切的閃族楔形文字破譯技巧,一位語言學家在指揮著很多古代語言,已經把科學世界設計在它的傾聽上,連同著他對古代作品驚人的解釋。Easyread 2002 english - estonian is a tool which can translate english to estonian
Easyread 2002英語-愛沙尼亞語easyread 2002英語-愛沙尼亞語是一個英文翻譯注釋工具。Perceived from the perspective of hermeneutic, the shift from the conventional servant hidden identity to the modern creative expositor identity not only has provided a enormous freedom of thinking and activity for translators but also is of extremely significance to the construction of the contemporary chinese translation study
摘要從解釋學的角度看,從傳統的僕人隱形人身份轉換為現代的創造性解釋者身份,這不僅在理論與實踐兩方面為譯者提供了寬闊的思想與活動空間,而且對于當代中國翻譯學的建設也具有重要的意義。On the hermeneutic theory and hermeneutic translation procedure
闡釋翻譯理論與闡釋過程Lee had written all of the group ' s commentaries, its hymnal was assembled by him and the footnotes of its special translation of the bible ( the recovery version ) had been written by him as well
李已經寫了該團體的所有聖經注釋,該團體的詩歌也是由他編撰,再加上該團體自己特別翻譯的聖經(恢復版聖經)的註解也都是由他寫的。But nobody has given any explanation why they are condemning me because of my book ? which has been translated into thirty - four languages, has gone into dozens of editions, and is read by all the monks whether they are hindu, jaina, christian, buddhist
但沒有人給出任何解釋說為什麼他們因為我的書而譴責我? ?這本書被譯為34種語言,有12種版本,被所有印度教的、耆那教的、基督教的還有佛教的和尚閱讀。In this paper, it is the first time to publish four pieces fragments of arya - aparmanitayurjnana - nama - mahayana sutra in ancient uygur, discovered in the northern divison of mogaoku cave in dunhuang. based on the transcription in chinese, the author puts forward his opinion on the problems on the edition, the way and the year of the translation of the buddhist sutra
本文首次刊布敦煌莫高窟北區出土的四件回鶻文《大乘無量壽經》殘頁,對回鶻文原文進行拉丁字母轉寫、漢譯和注釋,附漢文原文,並對殘頁的成書年代、版本和翻譯方式等問題提出自己的看法。Clashes between paraphrasing translation and poetic images
解釋性翻譯與意象對等的沖突So far as translation tactics are concerned, the translator has to make an overall use of giving equivalence, paraphrasing, transliterating or even adding notes, etc
從翻譯策略來看,要綜合運用翻譯技巧:或還原、給出對應詞;或譯意、解釋內涵;或直譯、音譯還要加註。Vements : study on " recipes for 52 kinds of disorders ", study on " medical bamboo slips of han dynasty unearthed in wu wei ", chinese translation of " four medical tantras ", glossary of selected medical nomenclatures, a concise dictionary of tcm, study on variorum of shen -
建所以來,先後承擔國家自然科學基金會衛生部國家中醫藥管理局等各級課題40餘項,其中榮獲重大科技成果獎的有:五十二病方研究武威漢代醫簡研究四部醫典漢譯中醫名詞術語選釋簡明中醫辭典神農本草經輯注研究中醫文獻學中醫大辭典中國藏醫學中國古代醫史圖錄中國科學技術典籍通匯No one can explain the artlessness show in his translation
誰也無法解釋他的譯文顯示出的笨拙。No one could explain the artlessness shown in his translation
沒有一個人可以解釋他的翻譯所顯示出的沒有藝術。Like any good tutorial, this book starts with an explanation of simple concepts and builds on these fundamentals to progress to advanced topics
象任何好的教程一樣,這份文檔從解釋簡單的概念和和編譯這些基本的代碼開始慢慢進入高級的話題。He said, the innovative nature of drug research and development to decipher and utilize advanced knowledge from the broad spectrum of life sciences research relies heavily on intense collaboration between industry and academia. it depends on far - sighted investments as well as resources and policy support from the government
有別于以往,我們若想掌握這個領域發展的節拍及參與全球競爭,學術、投資和政策三方面,都必須在整個科研和發展過程中緊密合作,才可釋譯及善用生命科技研究范疇中的廣泛知識。分享友人