錯賠 的英文怎麼說

中文拼音 [cuòpéi]
錯賠 英文
mistaken claim
  • : Ⅰ形容詞1 (錯誤; 不正確) wrong; mistaken; erroneous 2 (用於否定: 壞; 差) bad; poor 3 (交叉; ...
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  1. Announce according to top people court " about hearing person damages case applicable law the explanation of a certain number of problems " regulation, road, bridge, channel wait for what build artificially to because safeguard, build thing, administrative flaw sends a person to damage ; pile up article boils fall, slide or pile up content collapse sends a person to damage ; arboreous dump, break off or fructification falls send what the person damages to perhaps manage a person to assume liability to pay compensation by everybody, but the exception that can prove oneself do not have fault

    根據最高人民法院公布《關于審理人身損害償案件適用法律若干問題的解釋》規定,道路、橋梁、隧道等人工建造的構築物因維護、治理瑕疵致人損害的;堆放物品滾落、滑落或者堆放物倒塌致人損害的;樹木傾倒、折斷或者果實墜落致人損害的由所有人或者治理人承擔償責任,但能夠證實自己沒有過的除外。
  2. Nevertheless, there shall be no such exoneration or reduction if, in the case of the fault of a servant or agent, the person who suffers the damage proves that his servant or agent was acting outside the scope of his authority

    但是,損害是由於受害人的受僱人、代理人的過造成時,受害人證明其受僱人、代理人的行為超出其所授權的范圍的,不免除或者不減輕應當承擔責任的人的償責任。
  3. When he realized his mistake, he had to eat humble pie.

    他認識到了自己的誤,只好禮道歉。
  4. When he realized his mistake, he had to eat humble pie

    他認識到了自己的誤,只好禮道歉
  5. In the united slates, medical malpractice has been formally defined as : " bad, wrong, or injudicious treatment of a patient, professionally and in respect to the particular disease or injury, resulting in injury, unnecessary suffering, or death to the patient, and proceeding from ignorance, carelessness, want of proper professional skill, disregard of established rules or principles, neglect, or a malicious or criminal intent "

    相對於美國醫療事故而言,我國《醫療事故處理辦法》 (以下簡稱《辦法》 )和《衛生部關于醫療事故處理辦法若干問題的說明》 (以下簡稱《說明》 )界定的醫療事故的范圍要狹窄一些。從民事償的角度出發,我國醫療事故應當包括因醫方過給患方導致了損害、依照民法原則可得到民事償救濟的所有醫療上的不利事件。
  6. Therefor, our state should adopt responsibility by faults

    在國際上知識產權損害償也適用過責任原則。
  7. Answer : carrier obligation : ( 1 ) ensure passenger transportation is safe on schedul ; ( 2 ) offer favorable viatic environment and service facilities for the passenger, improve service quality ceaselessly, civilization serves courteously for the passenger ; ( 3 ) right the passenger body that during carrying, happens is damaged give compensation ; ( 4 ) right when the passenger is being caused to carry goods loss because of carrier fault during carrying, give compensation

    答:承運人義務: ( 1 )確保旅客運輸安全正點; ( 2 )為旅客提供良好的旅行環境和服務設施,不斷提高服務質量,文明禮貌地為旅客服務; ( 3 )對運送期間發生的旅客身體損害予以償; ( 4 )對運送期間因承運人過造成旅客隨身攜帶物品損失時予以償。
  8. The rule of foreseeability is applied to determine the scope of damages for breach, but not applied in nonperformance, such as void contract, voidable contract and negotiation in bad faith during making contract due to one party ' s fault

    可預見性原則適用於違約損害償,並不適用於非合同履行的場合,例如因一方過導致合同無效、合同被撤銷,以及合同訂立過程中的惡意磋商等發生損失的情形。
  9. They refused the offer of us $ 300. 000 for amicable settlement. they request us $ 5, 000, 000 instead, thus making the claim the leargest ever medical negligence lawsuit in the us legal history

    他們拒絕了聖卡特琳醫院私下提出的30萬美元和解費。他們要求陪審團裁決償金額500萬美元這是當時美國有史以來最大的醫療差訴訟案。
  10. According to china ' s maritime code, the liabiiity of breaching a contract of carriage of goods by sea is determined by whether the breaching party has f8ult or not, while it aiso stipuiates in articie 51 that ; " the carrier shaii not be iiable for the loss of or damage to the goods occurred during the period of carrier ' s responsibility arising or resulting from any of the foiiowing causes ( ( 1 ) fault of the mastef, crew members, pilot or servant of the carrier in the navigation or management of the ship "

    我國海商法在海上貨物運輸方面的承運人違約責任之歸責採取過責任原則,但因其在第51條又規定「船長、船員、引航員或者承運人的其他受僱人在駕駛船舶或管理船舶中的過失」承運人不負償責任。因為這一點,海商法學界稱之為不完全過失責任制。
  11. Where the multi - modal carriage operator sustains any loss due to the fault of the consignor in the course of consigning the cargo, the consignor shall be liable for damages notwithstanding its subsequent assignment of the multi - modal carriage document

    第三百二十條因托運人托運貨物時的過造成多式聯運經營人損失的,即使托運人已經轉讓多式聯運單據,托運人仍然應當承擔損害償責任。
  12. As to the main points that constitute the responsibility of compensation for spiritual damage, four aspects are included : first, aggression upon one ' s spirit is the presupposition of the infringer ' s taking the responsibility of compensation for spiritual damages ; second, a certain case of spiritual damages is the infringer ' s taking the responsibility of compensation for spiritual damages ; third, the infringer ' s the subjective fault ( intentional or negligent ) is the subjective condition of the infringer ' s taking the responsibility of compensation for spiritual damages ; last, the relationship between the infringer " s action and the case " s consequence should be that between cause and effect, which is the causality condition

    就精神損害償責任的構成要件來說,它包括四個方面的內容:第一,精神損害侵權行為是行為人承擔精神損害償責任的前提;第二,一定的精神損害事實和後果是承擔精神損害民事責任的客觀要件;第三,侵害人主觀上有過(故意和過失)是承擔精神損害償責任的主觀條件;第四,精神損害行為和損害後果之間有因果關系是承擔精神損害償責任的必要條件。對于精神損害償的范圍,世界各國的立法規定大不一樣。
  13. The third chapter mainly focuses on the civil indemnity liability originating from the securities manipulation. to begin with, the first part ascertains that such kind of torts generally trepasses on the object of so - called " pure economic interest ' mn next part, it demonstrates in detail the requisites with which would incur a civil damage liability. regarding the fault ( including both intention and negligence ), it put forward a viewpoint that we should impose the civil liability upon manipulations of chinese securities market on the basis of constructive fault principle. about the question of iniuria ( wrong ), the author studies two aspects, one is assumption of risk, the other is the model of determining iniuria and solutions proposed

    其中第一節首先明確了操縱市場這種侵權行為的客體即所謂「純粹財產上利益」 。第二節具體闡明了操縱市場行為民事償責任的構成要件。在過部分提出要以推定過失責任原則為基礎追究我國證券市場操縱行為的民事責任,違法部分研究了自甘冒險行為和違法認定模式及對策兩個問題,其中違法認定模式是一個創新,對改變我國目前證券市場民事索必須先由證監會認定違法的機制給予了批判。
  14. As to the serial legal cases of compensation of personal injury of electric shock, power supply enterprises should bear no - fault liability first, on the basis of which the victim should be commensurately liable according to the degree of fault in the course of personal injury

    據此,對于觸電人身損害償案,供電企業應首先承擔無過責任,在此基礎上,根據在人身損害過程中存在的過程度,受害人承擔相應的責任。
  15. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的誤故障疏忽行動或遺漏。
  16. Should, after the conclusion of the contract of insurance, there be any non - disclosure, concealment or misrepresentation by the insured of the material circumstances mentioned in the preceeding paragraph the insurer shall be entitled to rescind the contract of insurance or disclaim liability

    保險合同成立后,如果發現投保方對本條上款所述的主要危險情況不申報或者有隱瞞或者作誤的申報,保險方有權解除保險合同或者不負償責任。
  17. This dissertation, through discussing respectively and researching by comparative method as to the compensation for damages for breach of a contract and for the infringement arising from road traffic accident which is related to serve contract, raises that, there exist mutual part and difference in the scope of damages, the principle of the fixation of liability, the proof of evidence, the rule of the counteraction between faults, the undertaking of the third party for the fault liability, the dealing of the free - rider with good - faith, as to the contract law and tort law in china

    筆者在論文中,通過對具有服務合同關系的道路交通事故的違約損害償、侵權損害償的分別闡述和比較研究,說明了我國合同法和侵權行為法這兩種法律規范在償范圍、歸責原則、舉證責任、過失相抵規則適用、第三人過責任承擔、好意同乘者的處理等方面,既有相同之處,也存在諸多差異。
  18. Tokyo court ordered a japanese hair salon to pay a cabaret club hostess 240, 000 yen ( rmb 18, 000 ) in compensation for cutting her hair too short and dying it the wrong color

    東京法院責令一理發店支付一名舞廳女服務員24萬日元(摺合人民幣18000元)的償金,因為該理發店將這名女服務員的頭發剪得太短而且還染了顏色
  19. From no fault of their own, they lost all their money

    並非他們自己的過掉了老本。
  20. On the system of compensation for fault of void marriage

    論無效婚姻過錯賠償制度
分享友人