長法棍 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǎnggùn]
長法棍 英文
french baguette
  • : 長Ⅰ形容詞1 (年紀較大) older; elder; senior 2 (排行最大) eldest; oldest Ⅱ名詞(領導人) chief;...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : 1. (棍子) rod; stick; cudgel 2. (無賴; 壞人) rascal; scoundrel; devil
  1. It is called by the name the french gave it ? lacrosse

    國人給他命名為球。
  2. Specific means is preexistence reaction spot is located inside chosen acupuncture point area, the handle that use a needle ( or match rod ) press pressure, its have the place of tenderness to be reaction dot namely, radish is stuck with adhesive plaster after disinfection child ( turnip seed ), after affixing fat acid bilges feeling can, choose 3 every time 5 point, pressure after sticking fat or the parent, daily proper motion is pressed press 3 4 times, change every week, or so ear undertakes alternately, such holding to that treat 1 3 months, what can control children is fat

    具體方是先在選用的穴區內找出反應點,用針柄(或火柴)按壓,其有壓痛的部位即為反應點,消毒後用膠布粘萊菔子(蘿卜籽)一粒,貼上之後胖兒有酸脹感即可,每次選3 5個穴位,壓貼后胖兒或家,每日自行按壓3 4次,每周換一次,左右耳交替進行,這樣堅持治療1 3個月,能夠控制兒童的肥胖。
  3. Should parents spare the rod and spoil the child ? opinions concerning strict parental discipline vary widely. some view strict discipline as nothing more than a form of abuse, while others argue it is an essential factor for instilling appropriate social behavior

    應不應該閑了子、慣了孩子?針對嚴厲的家教的看大相徑庭。有的人就是把嚴厲的管教看成一種虐待,而另外的人認為這是逐漸灌輸得體的社會行為的要素。
  4. A. the judge summoned all the people. he gave each of them a piece of stick all of equal length

    官召集來所有的人,給他們每人一根等的小
  5. The long - armed, flat - faced goblin proprietor produced a cudgel from beneath the counter. perhaps he was used to complaints

    臂扁臉的地精攤主從櫃臺底下抽出了一根棒,或許這就是他平時用來對付抱怨的方
  6. During the war with spain he was employed in the commissariat of the french army, and made a fortune ; then with that money he speculated in the funds, and trebled or quadrupled his capital ; and, having first married his banker s daughter, who left him a widower, he has married a second time, a widow, a madame de nargonne, daughter of m. de servieux, the king s chamberlain, who is in high favor at court

    國同西班牙戰爭期間,他受雇於軍的軍糧處,發了一筆財,憑了那筆錢,他在公債上做投機生意,本錢翻了三四倍,他第一次娶的是他那家銀行行的女兒,后來老婆死了又成了光。第二次結婚,娶了一個寡婦,就是奈剛尼夫人,她是薩爾維歐先生的女兒,薩爾維歐先生是國王的御前大臣,在朝廷里很得寵。
分享友人