長途公共客車 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǎnggōnggòng]
長途公共客車 英文
motor coach
  • : 長Ⅰ形容詞1 (年紀較大) older; elder; senior 2 (排行最大) eldest; oldest Ⅱ名詞(領導人) chief;...
  • : 名詞(道路) road; route; journey; path; way
  • : Ⅰ形容詞1 (屬于國家或集體的) state owned; collective; public 2 (共同的;大家承認的) common; gen...
  • : 共動詞[書面語]1. (圍繞) surround2. (兩手合圍) span with the hand
  • : 車名詞1. (中國象棋棋子的一種) chariot, one of the pieces in chinese chess2. (國際象棋棋子的一種) castle; rook
  • 長途 : long-distance
  1. At yesterday s international mayors forum on sustainable urban energy development, the city fathers gleaned valuable experience from overseas experts and city governors about managing transportation systems. xu kuangdi, head of the chinese academy of engineering, yesterday urged city mayors to improve energy efficiency in buildings. they consume 30 per cent of the total energy in china, a percentage in keeping with its increased urban acceleration

    「城市,讓生活更美好」 ,上海以世博為契機,正從更高的起點審視城市發展目標,通過這項市民參與的活動,推動市內運省際旅遊出租等更新換代,使上海的更人性化,更舒適更安全,讓這一城市流動風景線更加美麗。
  2. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據巴士服務條例第230章第4條的規定,復合交通服務即署于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路的任何部分的專營司的權益與其他有關事宜后所批準,且乘中並無任何人是經常或慣常在一日之中旅程作出的時間或大約時間前往旅程的出發地點或經地點,或該等地點的近處的復合交通服務,而該服務是以巴士服務結合另一種或多種交通服務,運載乘由一起點往一目的地的服務主要為運載乘往返住宅發展而提供的服務除外,而凡為整個旅程單程或雙程支付聯運費,該費于並非巴士登點或巴士上支付。
  3. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據《巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,復合交通服務即署于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路?的任何部分的專營司的權益與其他有關事宜后所批準,且乘中並無任何人是經常或慣常在一日之中旅程作出的時間或大約時間前往旅程的出發地點或經地點,或該等地點的近處的復合交通服務,而該服務是以巴士服務結合另一種或多種交通服務,運載乘由一起點往一目的地的服務(主要為運載乘往返住宅發展而提供的服務除外) ,而凡為整個旅程(單程或雙程)支付聯運費,該費于並非巴士登點或巴士上支付。
  4. Kunming city owns totally 7 the way passenger transportation stations, which are respectively the bus passenger transportation of kunming, passenger transportation center of the east station, shuanglong passenger transportation center, passenger transportation center of panjia gulf, bus near suburb passenger transportation center of kunming, passenger transportation center of north station and the provincial tour bus company tour special line station

    昆明市內擁有7家運站,分別為昆明汽運站東站運中心雙運中心潘家灣運中心昆明交近郊運中心北站運中心以及省旅遊汽司旅遊專線站。
分享友人