長途貨運 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǎnghuòyùn]
長途貨運 英文
longhaul
  • : 長Ⅰ形容詞1 (年紀較大) older; elder; senior 2 (排行最大) eldest; oldest Ⅱ名詞(領導人) chief;...
  • : 名詞(道路) road; route; journey; path; way
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • 長途 : long-distance
  • 貨運 : freight transport; freight; shipment of commodities; transportation service貨運單 waybill; 貨運額...
  1. Where, by a peril insured against, the voyage is interrupted at an intermediate port or place, under such circumstances as, apart from any special stipulation in the contract of affreightment, to justify the master in landing and re - shipping the goods or other movables, or in transshipping them, and sending them on to their destination, the liability of the insurer continues notwithstanding the landing or transshipment

    如果由於承保危險使航程在中港或中某地中斷,除了輸合同中的任何特殊規定之外,在船有將物或其他動產卸下及重裝,或轉船往其目的港的正當理由的情況下,保險人應繼續承擔責任,盡管發生了該卸岸或轉
  2. Domestic intercity trucking

    國內長途貨運
  3. The maker of athletic gear lost 45, 756 shoes - or 22, 878 pair - that fell off a storm - tossed container ship in december on the way from long beach, california, to tacoma, washington

    去年十二月,由於遭遇暴風雨,這家動產品生產大戶在從加利福尼亞灘到華盛頓塔科馬的中丟了一隻裝有22878雙,也就是45756隻動鞋的集裝箱。
  4. Door - to - door service, storage, insurance commission, various kinds of transportation consultations, technical service and exercise instructions, long - distance transportation are all our job

    門到門服務,倉儲保管,代辦保險,代收款,提供各類輸咨詢技術服務及作業指導,承辦輸業務。
  5. Since long distance heavy duty transportation is an exhausting job, relief in driver ' s fatigue and pressure will enhance much working efficiency

    重載是一項高疲勞度的工作,能夠為駕駛者緩解旅壓力便能極大地提高工作效率。
  6. Our company undertakes import & export sea transportation 、 ship chartering of heavy cargo and all kinds of vehicles which import & export to ( from ) nantong port 、 other port along the changjiang river and shanghai port or other coastal port etc., including forwarding, chartering 、 cargo warehousing 、 customs formalities 、 cargo inspection declaration and agency for cargo transportation insurance 、 inquiry and relative business

    我司可承辦南通及江周邊港口,上海及沿海港口的海、空、陸、報關、報驗、報檢、保險代理、倉儲、中轉、托、訂艙、相關短輸、集裝箱整、拼箱,大宗散雜、大件機械設備及各種機車、車輛、鋼材等物的租船輸及國際多式聯輸服務及結算雜費等相關咨詢業務。
  7. Moreover, the development of fisheries agent consignments ( trains, buses, freight )

    此外,廣發漁場代辦托(空、火車、客車、空車配) 。
  8. 863 to minimize any po ible damage, we ' ve packed our goods in the way to suit for long sea - voyage

    為使損失減少到最低限度,我們對物的包裝足以承受
  9. 863 to minimize any possible damage, we ' ve packed our goods in the way to suit for long sea - voyage

    為使損失減少到最低限度,我們對物的包裝足以承受
  10. We can serve you with a broad range of coverage against all kinds of risks for sea transport

    輸以海居多,因此海險也就成為一項重要的保險。下面是一些有關海險的例句。
  11. Many long - range lorry operators plan their journeys on the basis of special weather forecasts ; and things such as the degree of refrigeration required for perishable goods during transportation can be determined from temperature forecasts

    許多汽車的駕駛員在專門天氣預報的基礎上計劃行程,諸如在輸過程中易腐爛的東西所需要的冷藏溫度這樣的事可以根據天氣預報決定。
  12. Open storage of goods ( excluding storage of containers ( subject to special condition no. 43 in the second schedule of the tenancy agreement ), cement, sand, aggregates and offensivedangerous goods ) ( in determining whether any goods stored on the premises amount to " non - offensive goods " the decision of the district lands officer shall be final and binding on the tenant ) or a weigh - bridge or a fee - paying public car - park for the parking of motor vehicles ( including container tractors and trailers ) licensed by the commissioner for transport for use on public streets and roads under the road traffic ordinance ( cap. 374 ) or all or any combination thereof

    條規限) 、水泥、沙泥、石料及厭惡性物危險品) (在決定存放在該土地上的任何物是否屬于非厭惡性物時,地政專員的決定即為最終決定,且對承租人具約束力)或作秤車量重器或收費公眾停車場,供停泊獲輸署署根據《道路交通條例》 (第374章)發給牌照,可在公共街道及道路上使用的汽車(包括櫃車拖頭及拖架)或上述用的全部或任何組合
  13. The benefits of this type of line in terms of the evaluation criteria outlined in chapter 3 have been examined in cts - 3, but they have not been found to be substantial compared to the high cost of construction. the strategic environmental assessment does, however, suggest that some marginal environmental benefits can be realised

    本研究已根據第三章所載準則,研究興建長途貨運鐵路線的效益,結果發現相對于高昂的建築成本,其效益並不可觀;但策略性環境評估卻顯示這路線可帶來些微的環境效益。
  14. This kind of construction hoist is a universal hoist for passengers and materials with a speccial bucket and a platform to load concrete and very long steel bar. it is mostly used in construction of cooling tower and chimney of power plant to transport passergers and materials

    該系列施工升降機是一種帶有料門和鋼筋架的多用兩用升降機,可用於建造電廠冷卻塔煙囪等特殊工程施工,解決混泥土超鋼筋及人員垂直輸。
  15. Seaworthy packing is necessary to protect the goods from the strains of long sea voyage

    使物能經受,必須要有適合海的包裝。
  16. As i just said, it ' s a long - distance transportation. i really don ' t want to take any chances

    我剛才說過,物要經過輸,我實在不想任何冒險。
  17. Undertake the long - distance highway transportation and customs transfer transportation and other business for general trade, processing trade and investment equipments and etc

    承辦一般貿易、加工貿易、投資設備等物的公路輸,轉關輸等業務。
  18. The seller shall have the equipment strongly packed and shall take measures according to international commercial practice to protect it from moisture, rain, corrosion ( except steel deliveries ) and shock according to its individual shapes and special features so as to withstand the necessary handling, loading and unloading as well as long - distance sea and inland transportation to ensure the equipment ' s safe arrival at the sites without any damage or corrosion ( except steel deliveries ) under the conditions stated under clause 5. 7

    賣方應按照國際貿易慣例根據物自身形狀特徵將其包裝牢固,使之避免潮氣、雨水、腐蝕(鋼材交付不在此例)和振蕩,並能夠經受海陸輸中的裝卸,確保設備不會損壞和腐蝕(鋼材交付不在此例) ,使之符合5 . 7款所規定的狀況。
分享友人