集體農場 的英文怎麼說

中文拼音 [nóngchǎng]
集體農場 英文
collective farm
  • : gatherassemblecollect
  • : 體構詞成分。
  • : 名詞1. (農業) agriculture; farming 2. (農民) peasant; farmer 3. (姓氏) a surname
  • : 場Ⅰ名詞1 (平坦的空地 多用來翻曬糧食 碾軋穀物) a level open space; threshing ground 2 [方言] (...
  • 集體 : collective; community; group; team
  1. Culture house of a model collective farm

    集體農場的文化館。
  2. " those russians promised us all sorts of things - - tractors, combines, cars when they were setting up their kolkhoz ( collective farm ), " he said

    那些俄國人成立集體農場時,承諾給我們各種東西?拖拉機、聯合收割機與車子等,他說。
  3. Now the karakum canal ran down from the oxus through villages with old, despairing names such as ' dead - end ' and ' cursed - by - god ', and fed collective farms of wheat and cotton

    如今,卡拉庫姆運河自阿姆河順流而下,穿過那些以「死角」和「天譴」等古老、絕望的名字來命名的村子,灌溉著那些種有小麥與棉花的集體農場
  4. A conclusion can be drawn that the land market in the rural area and the urban area in our country are dissevered by the faulty land right system and the binary economic structure engendered due to the history cause. such land institution lead to many problems in the land resource allocation. firstly, the land in the rural area should shift, in order to meet the need of the urbanization, the development of the group enterprise and the change of labor structure in the rural area, but there are obstructions in the legal system, which lead to farmland and construction land shifting illegally

    在這種制度安排下導致我國土地資源配置中出現諸多問題:城市化的發展、鄉鎮企業發展以及村勞動力結構變化都要求村土地入市,但是法律上卻存在著障礙從而導致地非法非化和建設用地自發交易;在不完全的土地產權系中戶利益受到侵害;國家利益隨著劃撥土地入市而大量流失;在割裂的土地市制度下土地價格系也出現城鄉割裂,土地不論是用地還是非用地的價格都未得到科學的界定和規范。
  5. He spent eight months in israel on a kibbutz,

    他在以色列的集體農場待了八個月
  6. And with a wry laugh, he sums up the collectivisation in which millions of ukrainians perished : " they told us the kolkhoz was not obligatory

    他露出一抹諷刺苦笑,總結有數百萬烏克蘭人慘死的化說?他們告訴我們,集體農場不是強制措施,但你就是必須照做。
  7. They concentrate in restaurants, street corner grocery stores, florists, beauty saloons, drug stores, farms and similar businesses

    (個制工商企業主要中於酒店,街角雜貨店,花店,美容美發廳,藥店,與其它類似企業。
  8. As a result, i get some new innovations, such as : 1, i put forward a new method about compensation according to market price ; 2, i agree to resolve peasant ' s removal problem with carrot and strong policy, 3, i suggest that the collective land not farming but construction directly appears on the market ; 4, i advise that the changing from village to community should leap neighborhood committee and direct to the community committee ; 5, i advise that we can turn removal compensation money to stock ; 6, i suggest that we can use the " bot " way to attract the real estate promoter in transform

    本文的創新之處在於:一、提出拆遷補償按市價進行補償的實施方法;二、提出解決民拆遷問題的「胡蘿卜加大棒政策」 ;三、提出建設用地直接上市的觀點;四、提出村轉居跨越居委會直接向社區居委會轉變的觀點;五、提出將拆遷補償款折成股份來解決拆遷補償費;六、提出借鑒bot方式外部籌資。
  9. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會團的報紙、圖書、雜志、郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、郵冊、郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )民售給非業居民和社會團的商品。
  10. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會團的報紙、圖書、雜志、郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、郵冊、郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )民售給非業居民和社會團的商品。
  11. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會團的報紙、圖書、雜志、郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、郵冊、郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )民售給非業居民和社會團的商品。
  12. Main conclusions ( 1 ) the shadow prices of agriculture production factors could be calculated by using stochastic frontier production function and marginal productivity theory without the factors market ; ( 2 ) the real production cost of agriculture production could be acquired by using the opportunity cost of factors to account the benefit - cost of agriculture products ; ( 3 ) the marginal benefit of the agriculture production factors could be regarded as referent standard to weigh the amounts that government at the basic level and countryside committee take fees from farmers

    本文的主要研究結論為:利用隨機前沿生產函數技術和要素邊際生產力理論,在沒有重要業生產要素市的情況下,有可能測算要素影子價格;使用機會成本概念作為產品成本收益核算的計價基礎,可以獲得產品的完全生產成本;業生產要素的邊際收益可以作為衡量基層政府和村民收取費用合理幅度的一種參照物。
  13. Final analysis is on the relation among the three factors and the farmers inside

    最後是對這兩社會革命中國家、民及民內部相互關系的分析。
  14. Leveraging the abundance of commodities in those markets is the completeness of public utilities therein, such as restaurants, hotels, transportation, post offices, banks, etc. those well - administered markets, especially those distribution centers, have attracted and well served customers from other parts of the nation and from foreign countries

    尤其是以蔬菜、水產品、肉禽蛋、干鮮果4大類為主的副產品貿市迅速發展,市區已有近百個,形成了以南門、胥門、婁門貿市為樞紐的副產品市
  15. Article 37 the state - owned commercial organizations and the collective commercial organizations such as supply and marketing co - operatives shall strengthen the construction of storage facilities, provide market information, improve the purchasing work, play a role of main channel, and offer service to peasants in their selling of agricultural products

    第三十七條國有商業組織和供銷合作經濟等商業組織應當加強倉儲設施建設、提供市信息、改進收購工作,發揮主渠道作用,為民銷售產品服務。
  16. The main conclusions read as follows : ( 1 ) on the premise of stabling the land contract right, the land use right could be transferred, in order to make better use of land ; ( 2 ) propose considering the net profit of land and farmer ' s minimum living guarantee synthetically to make the price standard of land, drawing up the fee of tlur according to the difference between the net profit of land and the contract fee, and perfecting the land grades system additionally ; ( 3 ) to reduce the transaction costs of land transference, we should establish and perfect the medium mechanism of land transference ; ( 4 ) to affect the institutional changes positively, government should do a good job of macro - control, and optimize the institution environment continually

    本文的主要結論是: ( 1 )在穩定土地承包權的前提下,土地使用權應進行市化流轉,實現村土地的有效利用和適度規模經營; ( 2 )建議綜合考慮土地純收益和產最低生活保障來制訂土地價格標準,而土地使用權流轉費應根據土地純收益與承包費的差額來確定,另外必須健全土地分等定級制度; ( 3 )為了降低土地流轉的交易費用,必須建立和規范土地交易中介機制; ( 4 )做好宏觀調控工作,不斷優化制度環境,發揮政府在制度變遷中的積極作用。
  17. Market deepening and the reform of the rural collective economic organizations

    深化與經濟組織的變革
  18. " you guys get in my face, you die. " - paraphrasing stalin to the ukraine after the experiment in farm collectivization, 25 october 2001

    「擋我者死。 」改編史達林在集體農場實驗后對烏克蘭人講的話, 2001年10月25日。
  19. Bgls do not contain conditions prohibiting waste recycling activities on agricultural land. as such, lands department cannot take lease enforcement action against plastic bottle recycling activity on the above lots

    官契並無條款禁止在地上進行廢物循環再造活動,因此,地政總署不能對這些位於官契所涵蓋地段上的廢膠樽加工採取執行地契條款行動。
  20. As regards the waste plastic bottle processing sites in question, 46 of them are located on private agricultural lots in the new territories. as with most private land in the new territories, these 46 sites where waste plastic bottle processing operations take place are covered by block government leases ( bgls ) granted in the early 20th century

    問題所述的廢膠樽加工當中46個是位於新界私人業地段上的土地。一如新界大部分私人土地,這46個廢膠樽加工所持的地契,都是在二十世紀初批出的官契。
分享友人