雪地里的情人 的英文怎麼說

中文拼音 [xuědedeqíngrén]
雪地里的情人 英文
la veuve de saint-pierre
  • : Ⅰ名詞1 (空氣中降落的白色結晶) snow 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(洗掉恥辱、仇恨、冤枉等) wipe ou...
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
  • 雪地 : snowfield
  1. After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered

    潮氣結為霧淞季節過去了,接著而來是一段乾燥霜凍時期,北極後面一些奇怪鳥兒開始悄悄飛到燧石山上來這些骨瘦如柴鬼怪似鳥兒,長著悲傷眼睛,在類無法想象其廣袤寥廓跡罕至,在類無法忍受凝固血液氣溫,這種眼睛曾經目睹過災難性質變遷恐怖在黎明女神播灑出來光明裡,親眼看到過冰山崩裂,滑動在巨大暴風和海水陸巨變所引起漩流中,它們眼睛被弄得瞎了一半在它們眼睛,至今還保留著當時看到這種場面特點。
  2. Very common at the time you produced something as an apprentice, and it did not turn out the way it should be, you earned yourself an intensive twist on the ear or a smack in the face, and if you ask why you for sure got a second one and so on, it was called high efficiency learning. after 3 years of learning his lessons in quality work, consistency, and order, walter were scrutinized by the examination committee consisting of master bakers and teachers about his abilities in theory and practice, he become a baker craftsman in 1953. fulfilling his duties for 5 years as a craftsman, he was entitled to apply for a master baker examination by entering in the master baker training school

    意思是萬事起頭難,唯有勤做苦幹實幹才能成為頂尖,學徒生涯總是苦,但對于烘培抱持著高度熱麥可,他反而是樂在其中,平日他得在凌晨兩點,周末則是從晚間9點就得開始做麵包,一站就是12個小時,另外還有許多雜事苦差事麥可全都得做前三年他在家裡附近麵包店跟隨著師傅瑞拿先生meister renner學習烘培麵包技巧,在技法純熟后,他又到離家400公知名點心坊garmisch - partenkirchen精進自己甜點烘培知識,在麵包與甜點烘培技巧都小有心得之後,他正式結束學徒生活邁向新程碑在garmisch - partenkirchen兩年中,麥可於空閑之餘在當酒吧擔任吧臺調酒飯店擔任滑教練,不同工作環境與際交往更豐富了他歷練。
  3. You might begin with the shepherds in the fields by night or santa at the north pole or even the druidic appeal of a winter festival that comes just when the sun seems most meager

    也許你會從夜晚牧羊講起,或者是北極聖誕老,抑或是基督徒在太陽看起來不那麼燦爛時表現對這個冬天節日
  4. She reminds me of a fish which, though dumb, seems to be breathing silent gossip through its gills, while ever it lives. all goes through the sieve of her gills, and nothing surprises her. it is as if the events of other people s lives were the necessary oxygen of her own

    守獵非議日見增大,如球滾一般,波太太供給著我種種消息,她使我聯想到一條魚,魚雖然是不會說話,但是只要它是活著,它腮好象總是在呼吸著沉默閑言,一切都打她腮篩經過,並且沒有使她驚異,彷彿他事故,是好怕生命所必需氧氣似
分享友人