雪心 的英文怎麼說

中文拼音 [xuěxīn]
雪心 英文
wftily
  • : Ⅰ名詞1 (空氣中降落的白色結晶) snow 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(洗掉恥辱、仇恨、冤枉等) wipe ou...
  1. Having a fragrant coffee, smoking a havana cigar and reading a fond magazine will make you feel relaxed and full of vigor

    飲一杯香濃的咖啡,抽一支哈瓦那茄,翻翻喜愛的雜志,有助您舒緩身,抖擻精神。
  2. With accompany of the breeze, she kisses your cheek airily, and slush flows into your mouth, which moisten your heart

    伴隨著微風,她輕盈地親吻著你的臉頰,水流進你的嘴角,滋潤著你的田。
  3. He wore a vest of garnet - colored velvet, with buttons of cut gold ; a silk waistcoat covered with embroidery ; a roman scarf tied round his neck ; a cartridge - box worked with gold, and red and green silk ; sky - blue velvet breeches, fastened above the knee with diamond buckles ; garters of deerskin, worked with a thousand arabesques, and a hat whereon hung ribbons of all colors ; two watches hung from his girdle, and a splendid poniard was in his belt

    他穿著一件榴紅色天鵝絨的上衣,上面釘著亮的金紐扣一件繡滿了花的緞子背,脖子上圍著一條羅馬的領巾掛著一隻用金色,紅色和綠色絲錦繡花的彈藥盒天藍色天鵝絨的短褲,褲腳管到膝頭上部為止,是用鉆石紐扣扣緊了的。一雙阿拉伯式的鹿皮長統靴和一頂拖著五色絲帶的帽子。他的腰帶上掛著兩只表,皮帶里拖著一把精緻的匕首。
  4. Its king is the target of assassins f.

    當中殘劍飛長空更是秦王的腹大患。
  5. A beat-up chevrolet drove through the city's center.

    一輛破爛的弗來,駛過了市中
  6. In the act he caught sight of one of the d urberville dames, whose portrait was immediately over the entrance to tess s bedchamber

    那個女人的臉上暗藏著陰險狡詐的神氣,集中了向男人報仇恨的思他當時看上去的感覺就是這樣的。
  7. It s just the same as bolshevism. one has to be human, and have a heart and a penis if one is going to escape being either a god or a bolshevist. for they are the same thing : they re both too good to be true

    波爾維克主義者,我們便得有人性,有,有生殖器因為神和波爾維克主義者都是一樣的:他們太好了,所以就不真實了。 」
  8. John richard grieco is an assassin - for - hire afflicted with claustrophobia. he accidentally meets a gentle girl named susan and fall in love with her

    患有幽閉恐懼癥的職業殺手冼約翰李察基高飾,偶遇善良溫柔的素珊maggie q飾,中的冰被她融化。
  9. I followed him in, and i remember observing the contrast the neat, bright doctor, with his powder as white as snow, and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting, far gone in rum, with his arms on the table

    我跟著他走進了客廳,我記得我看到這位干凈利整的醫生,發套上搽著白的發粉,他的明亮的黑眼睛和翩翩的風度,同那些輕佻的鄉下人,特別是同那個猥褻笨拙醉眼惺忪的我們目中的海盜,形成了鮮明的對照。他正喝得爛醉,胳膊擱在桌子上。
  10. This, incidentally, is how i first saw the south german and danubian paintings that led me back from the nineteenth century to the fifteenth, and northwards from bavaria to the netherlands, then on again to my apotheosis in the late spring of 1565, in a rich valley beneath the snowcapped peaks of the flemish alps

    就這樣,我首次看到了南日耳曼和多瑙河的繪畫,它們引我從十九世紀退回十五世紀,從巴伐利亞往北走到荷蘭,然後再引我於1565年春末,到達弗蘭德阿爾卑斯山的峰下肥沃山谷中我中的至善之地。
  11. The first dubious snow had filtered down.

    頭一場彷彿三二意似地飄落。
  12. Relief for war victims of east timor by sydney center

    梨中援助東帝汶島戰爭受害者
  13. You 've got to be especially careful when you cycle on snow.

    地上騎車要格外小
  14. Wang ja - de snow deconstructs the patriarchal binary thought, reveals the feminity, deviates phallocentric tradition, and interprets the marginalized, silenced and repressed feminity under the phallic symbolic order, wang ja - de snow utters the voice, strength and desires for chinese - american females and seeks back their identity buried in history and the power of struggle

    摘要黃玉第三人稱自傳小說《華女阿五》 ,以「陰性書寫」來解構父權二元對立思想,凸現女性氣質,偏離「菲勒斯中論」 ,闡發陽性象徵秩序下被邊陲化、被緘默化和壓抑的女性特質,代表華裔女性發出長久被壓抑的聲音、力量以及各種慾望,尋回被埋沒于歷史中的身份和抗爭的力量。
  15. Shirley ? don ' t worry. he ' s not finicky. we still need to get tomato sauce

    莉?別擔,他不挑剔。我們還要買一些蕃茄醬汁。
  16. Mrs. fisher was full of indirect expedients for enabling her poor friends to earn a living.

    太太中裝滿了使窮朋友們得以維生的各式各樣的權宜之計。
  17. Then, suddenly-as at a whiff of gardenias and cigars-his heart twitched within him, and he was sorry.

    后來,猛然間--就好像吸進一口梔子花香味和茄煙似的--他的在裏面扭了一下,他真的難受起來了。
  18. Artist name : tse, suet sum

    藝人名稱:謝雪心
  19. Female artist tse, suet sum

    女藝人謝雪心
  20. Walking into the fluttering snow, i lighten up. the cold snowflakes fall on my face and then melt into waterdrops, but the feeling is cordially warm rahter than cold

    走進漫天的飛情變的晴朗起來,冰冷的花落在臉頰,化做晶瑩的水滴,卻感覺不到寒冷,感覺到的是一種親切的溫暖。
分享友人