雪裡見 的英文怎麼說

中文拼音 [xuějiàn]
雪裡見 英文
rootstock jackinthepulpit tuber
  • : Ⅰ名詞1 (空氣中降落的白色結晶) snow 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(洗掉恥辱、仇恨、冤枉等) wipe ou...
  • : Ⅰ動詞1 (看到; 看見) see; catch sight of 2 (接觸; 遇到) meet with; be exposed to 3 (看得出; ...
  1. The presence and the observations of villarsky, who was continually deploring the poverty and the ignorance and the backwardness of russia, compared with europe, only heightened pierres pleasure in it. where villarsky saw deadness, pierre saw the extraordinary mighty force of vitality, the force which sustained the life of that homogeneous, original, and unique people over that immense expanse of snow

    維拉爾斯基一路上不停地抱怨俄國比歐洲窮,比歐洲落後,還要加上愚昧無知,維拉爾斯基的眼所看的是死氣沉沉的地方,而皮埃爾卻在漫天大中,在這一望無垠的大地上看了非常強大的生命力,這種力量支持著這個完整的獨特的統一的民族的生命。
  2. Glimpsed through undraped windows as they darted from room to room, the slim figures of the children seemed to grow ever fatter until, finally, the kitchen door flew open and out burst three awesomely bundled objects that set instantly to rolling in the snow

    透過窗戶,只那家的幾個孩子在幾間房屋來回跑動,瘦小的身影似乎變得越來越胖,最後,廚房門驀地打開了,蹦出來三個包裹得圓圓滾滾的小東西,在地里打起滾來。
  3. Russia ' s spectacular winters came to an end this year in european russia with little snow and temperatures so warm that animals - and many russians - were left wondering what to do

    今年在俄羅斯的歐洲部分並未出現以往常的那種漫天飛千里冰封的寒冬景象,少得可憐的降以及直線攀升的氣溫使得很多俄羅斯人以及生活在那的動物們顯得有些不知所措。
  4. Russia ' s spectacular winters came to an end this year in european russia with little snow and temperatures so warm that animals - - and many russians - - were left wondering what to do

    今年在俄羅斯的歐洲部分並未出現以往常的那種漫天飛千里冰封的寒冬景象,少得可憐的降以及直線攀升的氣溫使得很多俄羅斯人以及生活在那的動物們顯得有些不知所措。
  5. Russia ' s spectacular winters came to an end this year in european russia with little snow and temperatures so warm that animals - and many russians - were left wondering what to do. " we are awaiting offspring from the lynxes and camels

    今年在俄羅斯的歐洲部分並未出現以往常的那種漫天飛千里冰封的寒冬景象,少得可憐的降以及直線攀升的氣溫使得很多俄羅斯人以及生活在那的動物們顯得有些不知所措。
  6. On the ice - hills, at the gypsies, at somoneno he was not to be found. pierre drove to the club

    橇的高臺上茨網女郎家科莫涅諾家都沒有看他的人影。
  7. In the middle of the night the soldiers had heard footsteps and the cracking of branches in the copse

    半夜,五連的士兵聽了在林中的地上有腳步聲和地上的樹枝發出的啪嚓啪嚓的響聲。
  8. He opened the door softly, and saw natasha, in the lilac dress she had worn at the service, walking up and down the room singing

    他輕輕地推開門,看娜塔莎身穿一件做禮拜時常穿的青色連衣裙,在屋邊走邊唱。
  9. In a cigar store he saw a well - dressed man lighting a cigar at a swinging light

    他看一個茄店有一個穿著好的男人,正在五光十色的燈光下點燃一隻茄。
  10. There mr fogg examined a curious vehicle, a kind of frame on two long beams, a little raised in front like the runners of a sledge, and upon which there was room for five or six persons

    福克先生看有一輛相當奇怪的車子。它是一具兩根長木頭上釘著一個木框做成的橇,頭部微向上翹,很象那種無輪拖車的兩條底板架子。
  11. Having put it on he sighed deeply, thanked his hosts, said good - bye, and went out of the warm bright room into the cold dark passage, through which the wind was howling and where snow was blowing through the cracks of the shaking door, and from there into the yard

    剛剛把它的感嘆,他深深感謝他的東道主,說再,走進了溫暖明亮的大廳進入寒冷的黑暗通道透過風咆哮而飛吹遍裂縫搖晃大門,然後從那到院子
分享友人