零零的 的英文怎麼說
中文拼音 [línglíngde]
零零的
英文
null-
All i could hear was the steady clacking of a solitary typewriter.
我所能聽到的一切是一部孤零零的打字機不斷發出的噼啪聲。She was wearing an earing then, just a solitary one, liked a broken - winged angel, trembling alone
(她戴著一隻耳環,孤零零的一隻,像折翼的天使,獨自顫抖在那裡。At locks, isolated farmhouses and riverside pubs he would talk to people, hoping for hints of a military presence.
在水閘、孤零零的農舍和河邊客棧,他同人聊天,希望能探聽到一些有關軍事駐地的線索。Then there is rest around the lonely figure, now laid in its last earthly habitation.
這時候,那具孤零零的屍體已經進了塵世上最後的安息之所,寂靜籠罩著他。In a lone halifax bomber flying low over the channel, the jedburgh team "maurice" was on its way.
一架孤零零的哈利法克斯式轟炸機在英吉利海峽上空低低飛行,傑德堡行動組「莫里斯」出動了。The rusty handcuffs jangled on the wall as scobie leant back from his desk and dialed.
當斯考比在桌前往身後一靠,開始撥電話號碼的時候,掛在墻上的銹跡斑駁的手銬發出叮零零的響聲。They were those which treat of the haunts of sea - fowl ; of the solitary rocks and promontories by them only inhabited ; of the coast of norway, studded with isles from its southern extremity, the lindeness, or naze, to the north cape - where the northern ocean, in vast whirls, boils round the naked, melancholy isles of farthest thule ; and the atlantic surge pours in among the stormy hebrides
內中寫到了海鳥生息之地寫到了只有海鳥棲居的「孤零零的巖石和海岬」寫到了自南端林納斯尼斯,或納斯,至北角都遍布小島的挪威海岸:那裡,北冰洋掀起的巨大漩渦,咆哮在極地光禿凄涼約小島四周。而大西洋的洶涌波濤,瀉入了狂暴的赫布里底群島。One morning the few lonely trees and the thorns of the hedgerows appeared as if they had put off a vegetable for an animal integument
有一天早晨,那幾棵孤零零的大樹和籬樹的荊棘,看上去就像脫掉了皮的植物一樣,長出了動物的毛。About eight at night, and already very weary, i came to a lone house.
大約是晚上八點鐘,我精疲力竭地來到一間孤零零的屋子眼前。He remembered the initial paraphenomena ? more active air, a matutinal distant cock, ecclesiastical clocks at various points, avine music, the isolated tread of an early wayfarer, the visible diffusion of the light of an invisible luminous body, the first golden limb of the resurgent sun perceptible low on the horizon
空氣越發充滿了勃勃生機:遠處,公雞在報曉,各座教堂的敲鐘聲,鳥類的音樂,早起的行人那孤零零的腳步聲,看不見的光體所射出的看得見的光,復活了的太陽那低低地嶄露在地平線上的依稀可辨的最初一抹金暉。A clump of scrubby trees, such as alone grew on the peninsula, did not so much conceal the cottage from view, as seem to denote that here was some object which would fain have been, or at least ought to be, concealed
半島上只長著一叢孤零零的矮樹,非但沒有遮住茅屋,反倒象是在指示出這里有一個目標,而那個目標原本不情願或至少是應該被擋得看不見的。It was a sequestered place, enclosed and embraced in a single, winding valley.
這是一處與世隔絕的地方,處在一個孤零零的、蜿蜒的山谷懷抱之中。A single tree in a field is prominent
田野里孤零零的一棵樹是很突出的。But here i'm alone, in a stale pool.
我在這里卻是孤零零的一個人,象是掉在一個死水坑裡。Don ' t want to let myself alone again
不想再讓自己一個人孤零零的All day the sun has shone on the surface of some savage swamp , where the single spruce stands hung with usnea lichens , and small hawks circulate above , and the chickadee lisps amid the evergreens , and the partridge and rabbit skulk beneath ; but now a more dismal and fitting day dawns , and a different race of creatures awakes to express the meaning of nature there
整天,太陽曾照在一些荒野的沼澤表面,孤零零的針樅上長著地衣,小小的鷹在上空盤旋,而黑頭山雀在常春藤中躡嚅而言,松雞、兔子則在下面躲藏著;可是現在一個更陰郁、更合適的白晝來臨了,就有另外一批生物風雲際會地醒來,表示了那裡的大自然的意義。A monster ' s fight to survive, and live to kill again. a mother willing to fracture her own soul to protect her child. youth struggle for innocence, despite life ' s cruelty. the double - edged lies needed to sustain a double - edged life. a wandering hero ' s pure joy at success. and his darkest hour, when all the world seems lost. all perfect moments frozen in time. alone, each tells a single story. together they can tell the future
一個怪物為了生存而戰,為了殺戮而生存,一位母親寧願分裂自己的靈魂,也要保護她的孩子,年輕人為了單純的生活而努力,盡管生活是殘酷的.雙重人格的生活,需要雙重謊言來支撐.一位迷茫的英雄單純地為了成功而喜悅,他人生最黑暗的時刻,就是整個世界都已滿目瘡痍,所有完美的瞬間都在此刻凍結,孤零零的每個人都講述著單獨的故事,而合在一起他們可以敘述整個未來He felt sorry for miss lenaut, alone, so far from home, thinking of her friends and relatives joyously flooding the streets of paris at this moment.
他很替勒諾小姐難過,孤零零的一個人,離家鄉這么遠,心裏想著在現在這一刻她的親戚朋友們正歡天喜地地湧向巴黎的街道。" it would make very little difference to me, " said caderousse, " if i were retaken, i am a poor creature to live alone, and sometimes pine for my old comrades ; not like you, heartless creature, who would be glad never to see them again.
「我倒一點兒不在乎, 」卡德魯斯說, 「即使再被捉去也無所謂,我是一個孤零零的可憐蟲,有時候很懷念我那些老同伴。我可不象你,你是一個沒心沒肺的人,只指望永遠不再見到他們。 」There were two lonely looking ticket-houses standing in the square.
有兩座孤零零的賣票房坐落在廣場中間。分享友人