Not far from leng shui keng is chutzuhu " bamboo lake ", where a lake was created in prehistoric times when a volcanic eruption sent debris rumbling into a valley, where it dammed up a stream. chutzuhu in recent years has become noted for its many flowers, especially the calla lilies that bloom every year from december
冷水坑附近的竹子湖是火山堰塞湖,近來成為花卉栽種區,每年的十二月起是海芋盛開的
季節,朵朵素白色的花朵在錯落的梯田上形成一片花海,一陣淡淡的
霧氣飄過,疑似人間仙境。
What causes the fog commonly seen in springtime
常見于春
季的
霧是怎樣形成的?
After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered
潮氣結為
霧淞的
季節過去了,接著而來的是一段乾燥的霜凍時期,北極後面一些奇怪的鳥兒開始悄悄地飛到燧石山的高地上來這些骨瘦如柴的鬼怪似的鳥兒,長著悲傷的眼睛,在人類無法想象其廣袤寥廓的人跡罕至的極地,在人類無法忍受的凝固血液的氣溫里,這種眼睛曾經目睹過災難性地質變遷的恐怖在黎明女神播灑出來的光明裡,親眼看到過冰山的崩裂,雪山的滑動在巨大的暴風雪和海水陸地的巨變所引起的漩流中,它們的眼睛被弄得瞎了一半在它們的眼睛里,至今還保留著當時看到這種場面的表情特點。
The next morning, the freezing temperatures awoke the seasonal park ranger before dawn ? just in time for him to capture this frosty, foggy field at sunrise
第二天早晨,冰凍的溫度把這個
季節公園護林員驚醒,天還沒亮,剛好來得及讓他在太陽升起來之前,拍下這結霜、有
霧的大地。
High overhead, the pale disc of the winter sun paints the mist with brightness.
冬
季慘白的日輪高高在上,把
霧照得通亮。
Winter mornings in many wood-burning valley towns are now shrouded in a bluish-gray haze.
目前,許多燒木材的河谷城鎮,在冬
季早晨經常繚繞著藍灰色的煙
霧。
The average person battles the scourge of allergy season with a small arsenal of pills, drops and inhalers, to the tune of $ 120 a year
一般美國人在過敏
季節用上藥丸、眼藥水及口鼻噴
霧劑對抗這項折磨,一年花費大概在120美元之譜,而那隻不過是治標而已。
" in every season, whether it rains or snows, whether it is sunny or cloudy, the scenery is always attractive. but the most fascinating sight is when the lijiang river is shrouded in mist
灕江一年四
季,陰暗雨雪,都非常美,然而最引人入勝的是灕江煙雨,雲紗
霧幔,峰迴水轉,山色空濛,景物依稀,撲朔迷離,韻味無窮,令人嘆為觀止。
Smog season brings respiratory problems
煙
霧彌漫的
季節
1. meteorology of southeast asia : winter monsoon and cold surge ; summer monsoon, rainfall of china, mei - yu, fog and crachin, tropical cyclones, tropical synoptic systems, climate of hong kong
1 .東南亞氣象:包括冬
季季候風與寒潮夏
季季候風中國的降雨情況梅雨
霧及蒙雨天氣熱帶氣旋熱帶天氣系統和香港的氣候。
7. significant weather influencing relief of southeast asia ; large scale circulations in the tropics ; winter monsoon and cold surge ; summer monsoon ; rainfall of china ; mei - yu ; fog and crachin ; tropical cyclones ; tropical synoptic systems ; climate of hong kong
7 .東南亞地形衍生的天氣熱帶地區的大尺度環流冬
季季候風與寒潮夏
季季候風中國的降雨情況
霧與蒙雨天氣熱帶氣旋熱帶天氣系統和香港的氣候。
Significant weather influencing relief of southeast asia ; large scale circulations in the tropics ; winter monsoon and cold surge ; summer monsoon ; rainfall of china ; mei - yu ; fog and crachin ; tropical cyclones ; tropical synoptic systems ; climate of hong kong
東南亞地形衍生的天氣、熱帶地區的大尺度環流、冬
季季候風與寒潮、夏
季季候風、中國的降雨情況、
霧與蒙雨天氣、熱帶氣旋、熱帶天氣系統和香港的氣候。
More intriguing : that winter, a slightly different strain than was in the vaccine began circulating, and the nasal spray was more protective against that new strain, too
更有趣的是:在那個冬
季,感染流感后細菌比以前的流感菌在血循環有輕度增加,而鼻內用流感疫苗噴
霧劑可以更有效的預防細菌在血循環中的增加。
Topographically, chongqing features hills and low mountains. it has a humid subtropical monsoon climate, characterized by warm winter, hot summer, little frost and snow, heavy fog and less - than normal sunshine
在地形上,重慶以小山和低山為主要特色。它以潮濕的亞熱帶
季風氣候為主,其獨特的天氣特色是冬暖,夏熱,少霜雪,濃
霧和低於常規的日照。
Ffns was well - tolerated and no drug - related serious aderse eents were identified in this sar study
在這項
季節性變態反應性鼻炎的研究中證實氟替卡松安特酰胺鼻腔噴
霧耐受良好且無藥物相關嚴重副反應。
Schematic diagram showing formation of fog in hong kong during springtime
香港春
季的
霧形成過程示意圖
It is also humid and foggy in the spring. fog forms when the moist and warm air from the south crosses the relatively cool waters in the south china sea
春天也是潮濕多霧的季節,那些來自南面的濕暖氣流,在遇到華南沿岸較低溫的海水時被冷卻而形成霧潮濕的空氣會阻礙汗水散發,使人感到四肢沉重乏力。