靜泊 的英文怎麼說

中文拼音 [jìng]
靜泊 英文
standing moor
  • : Ⅰ形容詞1. (安定不動; 平靜) still; calm; motionless 2. (沒有聲響; 清靜) silent; quiet Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 泊名詞(湖) lake
  1. The loch lay as still as a lake, only the gulls were crying round the sides of it, and the whole place seemed solemn and uncouth.

    海灣水波不興,宛如一個湖,只有一些海鷗在海邊上空旋轉,啼叫,整個地區是一片肅、荒涼。
  2. The ship might have been moored in dock, so gently and on an even keel she slipped through the water, that did not murmur even at our passage, shadowy and silent like a phantom sea.

    船在水面上十分平穩地滑行著,簡直跟停在碼頭上一模一樣。船行進時,周圍一點水聲也沒有。四周一片黑沉沉的,得象在鬼海上一樣。
  3. For a while the saloon simmered along like a ship at sea in calm weather.

    這一陣子整個酒巴間就象風平浪中飄在大海上的一隻船。
  4. The intervening bay was a dull sheen of molten metal, whereon sailing craft lay motionless or drifted with the lazy tide

    其間的海灣發一片融熔的金屬的暗淡的光,海灣上的船只有的地旋,有的隨著淡蕩的潮水漂流。
  5. Colours and beauties so far subdued were, at least, the birthright of all.

    享受這種淡的風光,幽的物色,至少得算是人人生來就有的權利。
  6. The conference facilities of jingpo hotel is one of the most entire facility , the highest scale of its kind in national wide

    介紹:靜泊山莊會議設施是全國度假酒店中類型最全,設施最好,檔次最高之一。
  7. The beautiful lakes such as swan lake, flowers lake, and rhinoceros lake appear like shining diamonds in the green forest, quiet and attractive

    在綠綠蒼蒼的林海中,天鵝湖百花湖犀牛群湖等明麗的湖如寶石般點綴其間,幽迷人。
  8. From labor, money. from charity, love. from generosity, friendship. from no desire, peace

    富貴自喜舍中來,家業自勤儉中來,善友自道義中來,寧自淡中來。
  9. Love is like this. life is like this, too. we often encourage ourselves to show high ideals by simple living. the reason lies in here

    愛情如是,人生亦如是,我們常常所自勉的淡明志,寧致遠,便在此罷了。
  10. I travell d first along the sea shore, directly to the place where i first brought my boat to an anchor, to get up upon the rocks ; and having no boat now to take care of, i went over the land a nearer way to the same height that i was upon before, when looking forward to the point of the rocks which lay out, and which i was oblig d to double with my boat, as is said above : i was surpriz d to see the sea all smooth and quiet, no ripling, no motion, no current, any more there than in other places

    我先沿海岸走到我上次船登上小山的地方。這次我用不著照管小船,就抄近路走上前次登過的那座小山崗。當我遠眺伸入海中的岬角時,前面我曾提到前次到達這兒時我不得不駕船繞道而行,但現在只見海面風平浪,那兒既沒有波瀾,也大出乎我的意料。
  11. In the reserve there are perennially snow - topped mountain peaks, verdant and lush forests and stretches of serene lakes

    區內有終年積雪的山峰、蒼翠繁茂的森林、寧悠遠的湖
  12. This land features perennially snow - topped mountain peaks, verdant and lush forests, stretches of serene lakes, and various rare and precious birds and animals, all contributing to the unique views of jiuzhaigou

    風景區內那終年積雪的山峰、蒼翠繁茂的森林、寧悠遠的湖、各種各樣的珍禽奇獸,都構成了九寨溝風景區的獨特風貌。
  13. Immerse yourself in nature. when you can ' t be out doors, feel deep wihin you cleansing breeze, the lake ' s calm, the bud ' s promise

    讓自己沉浸於大自然,即使無法出門,也可以用心感受那微風的清新,湖臆,以及花蕾初綻的悸動。
  14. This is love, and so is the life. what we always encourage ourselves to show high ideals by simple living. reach high ideals by calm is said so

    愛情如是,人生亦如是,我們常常所自勉的淡名志,寧致遠,便在此罷了。
  15. Add : no. 40 hubin bei north road, xiamen, china 361012 20 kms from the xiamen airport 5 kms from the railway station. 5 km to center, 5 km to sea or port, 0. 5 km to lake, 10km to fair

    悅華酒店地處廈門機場至老城區之新經濟發展區域,鬧中取,距機場市中心火車站及各風景區均不超過30分鐘車程,交通車方便,盡占天時地利。
  16. First, according to the actual organic static induction transistor establishing the physical model and selecting appropriate structure parameters, solves poisson ' s equation by adopting finite element method

    首先根據實際製作的有機電感應三極體建立物理模型,選取合適的結構參數,採用有限元法求解松方程。
  17. And a trip to the mountain hamlets of nepal or the andes is not considered an exotic vacation but a therapeutic retreat for spiritual growth

    造訪尼爾或安地斯山上的小村落,不稱為具有異國情調的渡假,而是具有療效、有助心靈成長的避修行。
  18. There is the land itself, majestic and always changing, from the atlantic, to the pacific and to arctic oceans, from endless forests of towering evergreens to the sky - scraping rocky mountains ; from thousands of sparkling lakes and rivers to the natural wonders of the canadian north ; and from quiet, pastoral countryside to the hustle and bustle of our teeming cities

    光是領土本身,從大西洋岸到太平洋岸,從高聳長綠樹的無盡森林到高入天際的洛磯山脈,從數千個閃耀湖與河流到加拿大北方天然的曠野,以及從寧的田園鄉野到熱鬧的中心都市,就壯麗雄偉且千變萬化。
  19. Quiet lake clear to can see bottom, transparency up to 30 over, 9 stockaded village come back and does not watch water, it seems that there is so pure water quality only in the fairy tale too. .

    的湖清可見底,透明度達30餘米,九寨歸來不看水,似乎也只有童話里才有這樣純凈的水質了。 。 。
  20. A hiker ' s dream come true, the park offers more than 250 miles ( 402 kilometers ) of well - kept trails, snowmelt waterfalls, gravity - defying mountains, wildflower meadows, and isolated lakes embraced by an alpine world

    這里是每個徒步旅行者夢中的寶地,在群山環抱的公園之中有超過250英里(合402公里)保存完好的小徑、雪水融化而成的瀑布、傲然挺拔的山嶽、野花遍布的草場和寂的湖
分享友人