非藥用的 的英文怎麼說
中文拼音 [fēiyàoyòngde]
非藥用的
英文
non medical- 非 : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
- 藥 : Ⅰ名詞1 (藥物) medicine; drug; remedy 2 (某些有化學作用的物質) certain chemicals Ⅱ動詞1 [書面...
- 用 : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
- 的 : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
- 藥用 : officinal藥用作物 medicinal crop
-
Some long - sold over - the - counter sedating antihistamines can be safe and effective, especially when taken before getting in the car
一些長期售賣的具有鎮靜作用的抗組胺非處方藥是安全有效的,最好在上車以前服用。This invention relates to the manufacture of phenyl and phenyl ethyl malonic esters and more particularly to the manufacture of dialkyl phenylmalonates and compounds are useful as intermediates in the manufacture of medicinals
本發明和苯基苯乙基丙二酸酯的生產有關,尤其是和二烷基苯基丙二酸酯的生產有關,它們在生產藥品的過程作為中間體非常有用。New use of atypical antipsychotics was associated with a statistically significant increase in the risk for death at 30 days compared with nonuse in both the community - dwelling cohort ( adjusted hazard ratio, 1. 31 [ 95 % ci, 1. 02 to 1. 70 ] ; absolute risk difference, 0. 2 percentage point ) and the long - term care cohort ( adjusted hazard ratio, 1. 55 [ ci, 1. 15 to 2. 07 ] ; absolute risk difference, 1. 2 percentage points )
非標準抗精神病藥物的新用法與未運用抗精神病藥物中用藥30日後的死亡風險性統計學上的顯著增加相關,其中在社區居住隊列組別(校正危害比為1 . 31 , 95 %可信區間為1 . 02至1 . 70 ,絕對風險差異為0 . 2百分點)中和在長期護理組(校正危害比為1 . 55 , 95 %可信區間為1 . 15至2 . 07 ,絕對風險差異為1 . 2百分點)中都如此。According to statistics, sub - healthy group makes up 70 per cent or so of the total population. and it is revealed by state medicine committee that approximately 40 per cent of the patient population, which accounts for 15 per cent of the total, are under non - medical treatment
據資料統計記載處于亞健康狀態的人群占人口總數的70左右,而國家醫學會調查表明:另外15左右的患病人群中約40的人採用非藥物理療。It will contain detailed profiles of 23 plants, including devil ' s claw, which is used to treat rheumatism ; red stinkwood, whose bark provides an ingredient for prostate - cancer drugs ; and african ginger, which is good for relieving headaches
第一版將涵蓋23種植物詳細的介紹,其中包括用於治療風濕病的爪鉤草;樹皮中含有治療前列腺癌藥物有效成分的非洲紅臭木;具有緩解頭痛功用的非洲姜。Conclusion : it is not a necessary routine to use antibacterial agent to treat acute noninvasive diarrhea and acute watery stools
結論:急性非侵襲性腹瀉或急性水樣便患者不必要常規使用抗菌藥物治療,避免抗菌藥物的濫用。Among illegal drugs, methamphetamine now has more users world wide than cocaine and heroin combined. that statement comes from the chief of drugs enforcement administration in the united states
在違禁藥品中,甲安非他明的全球的用戶比可卡因和海洛因加起來還多.這個統計結果是來自於美國藥品實施管理部門的主席The progression of nonsteroidal anti - inflammatory drugs in dermatologic therapy
非甾體類抗炎藥抗腫瘤作用的分子機制A more direct observation the intercalation interaction by addition the eu3 + - rutin complex into dna under the optimal conditions ( 0. 1m acetate buffers. ph = 5. 69 ) using fluorimetric method was presented. according to the spectral excitation and emission spectrum of dna and guanine
這項研究對蘆丁及蘆丁稀土配合物這些廣譜抗菌、抗病毒藥物的生理活性的定性分析和定量分析提供了一個非常直觀有力的方法和手段,一具有良好的應用前景。Clinic observation on effects of helicobacter pylori - infection on nonsteroidal anti - inflammatory drugs associated gastritic damage
幽門螺桿菌感染在非甾體抗炎藥相關性胃病中作用的臨床觀察The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。Plants of swertia genus are very important national medicinal herbs
獐牙菜屬( swertia )藥用植物是我國一類非常重要的民族民間傳統藥物。The wide scale use of expensive atypical antipsychotic medications has led to a dramatic increase in the proportion of direct costs schizophrenia being allocated for medications
昂貴的非典型抗精神病藥物的廣泛使用,導致分攤到精神分裂癥藥物治療直接費用的比例急劇升高。It is obviously crucial for the physician to be thoroughly familiar with the pharmacological properties of drug before it is administered.
醫師用藥前全面地熟悉藥物的藥理作用顯然是非常重要的。Ann arbor, mich. ? antibacterial soaps show no health benefits over plain soaps and, in fact, may render some common antibiotics less effective, says a university of michigan public health professor
密西根州,安拉伯據密西根大學一公共衛生學教授透露,抗菌藥皂非但不比普通香皂更有利於身體健康,還有可能使某些常用的抗生素療效降低。Through the humanitarian u. s. non - profit organizations, americares and help the afghan children, inc. which has a clinic in the center of the blockaded famine area, we have raised a large airplane load 100, 000 pounds of desperately needed medicine, nutritional supplements and other supplies such as generators, water purification systems, warm blankets and plastic sheets for the caves. a team of courageous doctors have volunteered to accompany the medicine into afghanistan
透過美國人道主義非營利機構-亞美利關懷組織americares及援助阿富汗孩童協會該協會在遭封鎖饑荒區域中心設有診療站,我們籌措了十萬磅急需的藥品營養補充品及其它用品,像是發電機凈水設備毯子和山洞用的塑膠布,有一群勇敢的醫生自願組隊隨著藥品前往阿富汗。L - glutamine is a non - essential, neutral, genetically coded amino acid. occurring widely in plant and animal tissue and produced commercially for use in medicine and biochemical research
谷酰胺是一種非必需的中性氨基酸,大量的含于動植物組織,大量生產用於醫藥和生化研究。This directive allows non - medicinal herbal products, fulfilling the criteria of food legislation, to be regulated under food legislation in the community
本指令允許符合食品法規的非藥用植物產品依據共同體的食品法規進行管理。分享友人