非農業部門 的英文怎麼說

中文拼音 [fēinóngmén]
非農業部門 英文
nonagricultural sector
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : 名詞1. (農業) agriculture; farming 2. (農民) peasant; farmer 3. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (行業) line of business; trade; industry 2 (職業) occupation; profession; employment; ...
  • : Ⅰ名詞1 (部分; 部位) part; section; division; region 2 (部門; 機關或組織單位的名稱) unit; mini...
  • : Ⅰ名詞1 (房屋、車船等的出入口 ) entrance; exit; door; gate 2 (形狀或作用像門的東西) switch; va...
  • 部門 : department; branch; class; section
  1. Article 81 leasing, transferring or renting the use right of land owned by peasant collectives for non - agricultural construction uses, the land administrative departments of the people ' s governments at and above the county level shall order correction within a prescribed time limit, confiscate the proceeds concerned and impose a fine

    第八十一條擅自將民集體所有的土地的使用權出讓、轉讓或者出租用於建設的,由縣級以上人民政府土地行政主管責令限期改正,沒收違法所得,並處罰款。
  2. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、隊、企、事單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專供本店旅客食用,不對外營的食堂的各種食品、燃料;企、事單位和國營場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給隊幹、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )民售給居民和社會集團的商品。
  3. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、隊、企、事單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專供本店旅客食用,不對外營的食堂的各種食品、燃料;企、單位和國營場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給隊幹、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )民售給居民和社會集團的商品。
  4. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、隊、企、事單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專供本店旅客食用,不對外營的食堂的各種食品、燃料;企、單位和國營場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給隊幹、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等、企、事單位售給居民的商品房; ( 10 )民售給居民和社會集團的商品。
  5. China ' s process of industrialization over the past 20 years has been accompanied by the shifting of water and land resources, the foundation of grain production, from agricultural to non - agricultural sectors, which has given rise to the big debate among countries all over the world as to whether china has sufficient water and land resources to ensure grain production, hi previous research on food security, the agricultural sector often neglected the necessity to balance with water resources while the water management sector usually failed to analyze the balance between food and water resources as they did not consider other economic conditions such as grain demand and trade

    中國是世界上人口最多的國家,保障中國糧食安全對中國乃至世界經濟發展和社會穩定都是至關重要的。近年來,伴隨中國工化進程,糧食生產賴于保障的水土資源持續向轉移,引起了世界各國對中國能否保障糧食安全的大討論。原有的對糧食安全的研究常常是的不考慮水資源的平衡關系,而水利又沒有根據糧食需求、糧食貿易等其它經濟環境條件來分析水資源平衡關系。
  6. Trying to predict what the farm unit of the year 2001 will look like is not easy.

    要預測2001年的情況並易事。
  7. Therefore, sustained growth in non - agricultural related sectors only appears after a strong agricultural sector is maintained

    因此,維持了強壯的后,才能出現非農業部門的持續增長。
  8. Though its future will be filled with many new obstacles, as long as the agricultural sector continues to strive hard and receives support from the nonagricultural sectors, its prospects are bright

    在未來發展的前途上,雖然會遭遇更多的阻險,但只要本身積極努力,非農業部門給予更多的支持,必然會有美好的前景。
  9. The situation lies in the loss of balance between the concentration of production value and the concentration of employment, while the former is shifting in a large scale from agriculture industries to non - agricultural ones, the labor force in rural areas is far from a simultaneous shift

    出現這種情況的根源在於產值比重和就比重轉換的不對稱,即產值比重由非農業部門過渡時,村勞動力卻未實現同步轉移。
  10. From a viewpoint of future development, the government should offer more supports in terms of policy to agriculture and the development of rural areas, in order to secure a balanced growth of different geographical regions and different sectors of the national economy

    的可持續發展角度看,政府應該加強對村發展的政策支持,保證非農業部門村地區和城鎮及發達地區和欠發達地區間的協調發展。
  11. 5. based on the above - mentioned conclusions, a preliminary thinking that promotes the transformation of chongqing ' s dual economy structure has formed : it emphases not only the drive of non - agriculture development to agriculture but also the development of agriculture itself. through the mutual promotion between agriculture and non - agriculture the gap between them is reduced progressively, therefore the transformation of chongqing ' s dual economy structure is promoted

    5 、在上述結論的基礎上,初步形成了促進重慶二元經濟結構的轉換思路:即在注重非農業部門發展帶動的同時,強調自身的發展,並通過的相互促進、相互推動逐步縮小的差距,推動二元經濟結構的轉換。
  12. Such interdependence, according to the authors, was a function of a plethora of technological, organizational, and institutional changes that over the past century - and - a - half had at once narrowed the function of the farm and transferred a host of functions formerly performed on farms to non - farm sites

    兩人認為,商間的「互依關系」是由大量的技術、組織、制度方面的變化所導致的。在過去150年裡,這些變化把的意義變得常狹窄,把許多過去屬于改變到了
  13. In the united states, the agriculture department says poultry birds are rarely vaccinated against the virus unless an outbreak happens

    在美國,說,家禽,鳥類,是很少接種病毒,除爆發的情況。
  14. Over the past two years, in the non - farm business sector, it slowed to an annual average of 2 % from an average of almost 4 % in the previous three years

    在過去的兩年中,在,它已經從在那之前的三年平均大概4 %減緩到平均每年2 % 。
  15. State - owned firms still account for 38 % of output in the formal non - farm business sector, yet the oecd estimates that private firms are on average one - third more productive than public - sector ones

    在正規的中,國有公司的產出仍佔到38 % ,然而經合組織預計與公共的公司相比,私營企的生產力平均高出1 / 3 。
  16. The country lodges make the school build a project " project school must be hold by the government sector, want reservation in structural adjustment of layout of middle and primary school, the country of the compulsory education phase of alone setting ( the town that contain a county ) the school ( contain a profession elementary middle school and ) of special education school

    村寄宿制學校建設工程」項目學校必須是由政府舉辦的、在中小學布局結構調整中要保留的、單獨設置的義務教育階段的村(含縣鎮)學校(含職初級中學和凡教育學校) 。
  17. The harbin machinery import and export corporation ltd. is a speciallzed business department handling the export of machine tools, tools and agricultural implements. the main products are as follows : all kinds of metal working machines, metal forming machines, wood working machines, machine tool accessories ; all sorts of measuring tools, cutting tools, hand tools, agricultural lmplements, abrasion tools and abrasive etc, the products have been sold and shipped to dozens of countries and regions, such as north america, south america, eruope, africa and asia etc

    哈爾濱機械進出口有限公司是專經營各種機床及各種工具的出口,主要經營品種:各種金屬加工機床,鍛壓機床,木工機械,機床附件,各種量具、刃具、手工具、具、磨具、磨料等,產品遠銷北美、南美、歐洲、洲、亞洲等幾十個國家和地區。
分享友人