韋爾古 的英文怎麼說

中文拼音 [wéiěr]
韋爾古 英文
vergu
  • : 名詞1. [書面語] (皮革) leather; hide2. (姓氏) a surname
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ名詞1 (古代) antiquity; ancientry 2 (先哲的遺典、道統) books or orthodoxies of ancient sages...
  1. “ as i in hoary winter night stood shivering in the snow ” ( robert southwell )

    「我站在老的冬日雪夜中顫抖」 (羅伯特?索恩) 。
  2. Evidently that silent theophile venot, who contented himself by smiling and showing his ugly teeth, must have been a legacy from the late countess. so, too, must have been such ladies of mature age as mme chantereau and mme du joncquoy, besides four or five old gentlemen who sat motionless in corners

    泰奧菲諾呆在那兒只笑不吭聲,露出滿口壞牙,顯然他是已故老伯爵夫人遺留下來的客人,客人中還有幾位上了年紀的太太,如尚特羅太太,杜榮瓦太太,四五個呆在幾個角落裡一動不動的老頭子。
  3. In a game with as many crunching tackles as passes, chelsea came from a goal down to win through a famous peter osgood diving header and a david webb shoulder from a yard - out deep into extra - time

    在補賽中,比賽進行得相當激烈,切西通過奧斯德的頭球破門上半時一球領先對手,在下補時階段中門將大衛伯用肩膀擋住了對手的射門,最終切西1 : 0獲勝。
  4. To gaston ' s delight, his wife had finally overcome her dislike for gouvernail and invited gouvernail to visit them again wholly from herself

    令加斯頓高興的是,他妻子終于不討厭了,主動提出邀請他再來。
  5. Talk about mongolian khorchin cutural formation from shiwei cultural origin

    從室文化源流談及蒙族科沁文化形態
  6. In moscow as soon as he entered his huge house in which the faded and fading princesses still lived, with its enormous retinue ; as soon as, driving through the town, he saw the iberian shrine with innumerable tapers burning before the golden covers of the icons, the kremlin square with its snow undisturbed by vehicles, the sleigh drivers and hovels of the sivtsev vrazhok, those old moscovites who desired nothing, hurried nowhere, and were ending their days leisurely ; when he saw those old moscow ladies, the moscow balls, and the english club, he felt himself at home in a quiet haven

    在莫斯科,他一走進他那棟高的住宅(它裏面住著已經憔悴和正在憔悴的公爵小姐及許多家僕)的時候,在他駛過全城,剛剛看見那金鏤袈裟前面的無數燭光的伊小教堂,看見那積雪未被車子壓臟的克里姆林廣場,看見西夫采夫?弗拉若克貧民區的馬車夫和茅舍的時候,在他一看見那些無所希冀、足不出戶地虛度殘生的莫斯科老人的時候,在他一看見那些老太太,那些莫斯科的太太小姐、莫斯科的芭蕾舞和莫斯科的英國俱樂部的時候, ? ?他就覺得自己置身於家中,置身於平靜的安身之處。
  7. In moscow, as soon as he entered his huge house with the faded and fading princesses, his cousins, and the immense retinue of servants, as soon as, driving through the town, he saw the iversky chapel with the lights of innumerable candles before the golden setting of the madonna, the square of the kremlin with its untrodden snow, the sledge - drivers, and the hovels of sivtsev vrazhok ; saw the old moscow gentlemen quietly going on with their daily round, without hurry or desire of change ; saw the old moscow ladies, the moscow balls, and the english clubhe felt himself at home, in a quiet haven of rest

    在莫斯科,他一走進他那棟高的住宅它裏面住著已經憔悴和正在憔悴的公爵小姐及許多家僕的時候,在他駛過全城,剛剛看見那金鏤袈裟前面的無數燭光的伊小教堂,看見那積雪未被車子壓臟的克里姆林廣場,看見西夫采夫弗拉若克貧民區的馬車夫和茅舍的時候,在他一看見那些無所希冀足不出戶地虛度殘生的莫斯科老人的時候,在他一看見那些老太太,那些莫斯科的太太小姐莫斯科的芭蕾舞和莫斯科的英國俱樂部的時候,他就覺得自己置身於家中,置身於平靜的安身之處。
  8. Paras. 2 - 10 mrs. baroda ' s first impression of her guest : has not any sense of humor, and he is boring and uninteresting

    巴羅達夫人對的第一印象:並非像丈夫所言幽默風趣,而是乏味的讓人厭煩。
  9. Form gonvernail ' s talk, mrs. baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, butthe result of moods

    的談話中,巴羅達太太了解到他有時的沉默寡言並非天性,而是情緒使然。
  10. From gouvernail ' s talk, mrs. baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods

    的談話中,巴羅達太太了解到他有時的沉默寡言並非出於天性,而是情緒使然。
  11. He is a friend of venezuela ' s hugo ch vez as well as of cuba ' s fidel castro

    他是委內瑞拉總統烏戈?查斯以及巴總統菲德?卡斯特羅的朋友。
  12. Welch ' s career represents an almost unprecedented streak of profits for ge and an enormous increase in stock value

    奇的職業生涯為通用電器帶來了可以說是前無人的高額經濟利益和股票市值的巨大增長。
  13. To gaston ' s delight, his wife had finally overcome her dislike for gouvernail and invited him to visit them again wholly from herself

    令加斯頓高興的是,他妻子終于不討厭了,主動提出要請他再來。
  14. The venezuelan president hugo chavez has said fidel castro is battling for his life, but added he hoped the ailing cuban leader would live for another 80 years

    委內瑞拉總統烏戈?查斯聲稱菲德?卡斯特羅正在奮力求生,並且他希望這位病弱的巴的領導人能夠再活80年。
分享友人