順多夫 的英文怎麼說
中文拼音 [shùnduōfū]
順多夫
英文
schondorff- 順 : Ⅰ介詞1 (向著同一個方向) in the same direction as; with 2 (依著自然情勢; 沿著) along; in the d...
-
He besought rostov to go to her and prepare her. rostov drove on ahead to carry out his wish, and to his immense astonishment he learned that dolohov, this bully, this noted duellist dolohov, lived at moscow with his old mother and a hunchback sister, and was the tenderest son and brother
羅斯托夫先一步去履行他所接受的委託,使他大為驚訝的是,他了解到多洛霍夫這個好惹事的人,多洛霍夫這個決斗家在莫斯科和他的老母與那個佝僂的姐姐一同居住,他是個非常和順的兒子和弟弟。But when elizabeth told of his silence, it did not seem very likely, even to charlotte s wishes, to be the case ; and after various conjectures, they could at last only suppose his visit to proceed from the difficulty of finding any thing to do, which was the more probable from the time of year. all field sports were over. within doors there was lady catherine, books, and a billiard table, but gentlemen cannot be always within doors ; and in the nearness of the parsonage, or the pleasantness of the walk to it, or of the people who lived in it, the two cousins found a temptation from this period of walking thither almost every day
她們東猜西猜,結果只有認為他這次是因為閑來無聊,所以才出來探親訪友,這種說法倒還算講得過去,因為到了這個季節,一切野外的活動都過時了,待在家裡雖然可以和咖苔琳夫人談談,看看書,還可以打打彈子,可是男人們總不能一直不出房門既然牧師住宅相隔很近,順便散散步蕩到那兒去玩玩,也很愉快,況且那家人又很有趣昧,於是兩位表兄弟在這段作客時期,差不多每天都禁不住要上那兒去走一趟。The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass
人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀的貧苦的郵政局局長,他曾經是過過好日子的有鎮長和他的太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上的住宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶的讓人害單相思病的年輕姑娘。跟在她們后里的是鎮上所有年輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉的愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自己的手指頭,圍在那兒站成一道墻似的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。They wanted to avoid frightening them, and to let them go quietly on to shamshevo, and then, joining dolohov who was to come that evening to a trysting - place in the wood, a verst from shamshevo, to concert measures with them, from two sides to fall at dawn like an avalanche of snow on their heads, and to overcome and capture all of them at a blow
讓他們順利地抵達沙姆舍沃村,在那裡,他和多洛霍夫一道進行襲擊。多洛霍夫按約在傍晚時分來到離沙姆舍沃村一里多路的看林人的小屋商談,預計次日黎明行動,兩面夾擊,像雪崩一樣打他個劈頭蓋腦,殲滅運輸隊並繳獲全部物資。It did not last long as yang scratched off the break and a 5 - 9 combination from das brought them to within one once again at 5 - 6
沒多久的工夫,揚清順接著開球洗袋,比利時隊沙吉5 9碰,輕松拿下一盤。 6比5 。Talleyrand, chateaubriand, and so on, and the sum of these component forces, that is, the effect on one another of chateaubriand, talleyrand, madame de stal, and others is obviously not equal to the resultant effect, that is, the phenomenon of millions of frenchmen submitting to the bourbons
這些分力的總和也就是謝多勃良塔列蘭斯塔埃爾夫人以及其他諸人的作用,顯然不等於整個合力,也就是說,並不等於千百萬法國人順從波旁王朝這一現象。" as the line between professional and personal usage of the internet becomes more of a gray area, many employees have started to rely on it to complete their job duties as well as perform personal tasks during the work day, " said geoff haggart of internet firm websense, which conducted the survey
「隨著網路的工作用途和私人用途之間的界限越來越模糊,很多員工在開始依靠網際網路完成工作任務的同時,也會在工作時間順便處理一些私事。 」負責這次調查的websense網路公司的喬夫哈賈特說。With his gentle smile of sympathy and remorse, pierre stood with his legs and arms straddling helplessly, and his broad chest directly facing dolohov, and looked at him mournfully. denisov, rostov, and nesvitsky screwed up their eyes
皮埃爾面露遺憾後悔和溫順的微笑,束手無策地叉開兩腿,張開兩臂,挺起寬闊的胸膛,筆直地站在多洛霍夫面前,憂郁地望著他。The battle of tarutino obviously failed to attain the aim which toll had in view : to lead the army into action in accordance with his disposition of the troops, or the aim which count orlov - denisov may have had : to take murat prisoner ; or the aim of destroying at one blow the whole corps, which benningsen and others may have entertained ; or the aim of the officer who desired to distinguish himself under fire ; or the cossack, who wanted to obtain more booty than he did attain, and so on
塔魯丁諾戰役顯然沒有達到托爾想達到的目的,軍隊沒有按照他規定的順序投入戰斗也沒有達到奧爾洛夫伯爵的目的生擒繆拉,或者,也沒有達到貝尼格森和別的人想要一舉殲滅整個師團的目的,軍官們也沒有達到想參加戰斗並能榮立戰功的目的,或者哥薩克們也沒有達到想得到比他們已經得到的還要更多的戰利品的目的,諸如此類。Bolkonsky took advantage of this interval to go in to dolgorukov to try and learn details about the coming action
博爾孔斯基藉此時機順便到多爾戈魯科夫那裡去打聽一下戰事的詳細情況。Having wrung from dron a submissive certainly, yakov alpatitch rested content with it, though he had more than doubtshe had a convictionthat the carts would not be provided without the intervention of the military authorities. and as a fact when evening came, the carts had not been provided
從德的口中得到順從的「是的您老」這一句回話,雅科夫阿爾帕特奇感到滿意,雖然他不但懷疑,而且差不多相信,不藉助軍隊的力量,根本弄不到大車。The sister s mother succumbed to illness the following day. then, her brother - in - law had to undergo brain surgery. misfortunes came one after another, as the sister deeply experienced the ephemeral nature of life and the helplessness of mortals, which led her to analyze herself, repent, and finally to pray to master for guidance
不幸地,就在第二天,師姊的媽媽又因病往生,接著家中的小叔腦病發作手術住院,諸多不順遂之事一波波接踵而來,使她深深體會到人生無常,以及凡夫生命的渺小與脆弱,當下反躬自省,並向師父祈求指引。分享友人