風氣腫 的英文怎麼說
中文拼音 [fēngqìzhǒng]
風氣腫
英文
infantile emphysema-
At present, the traditional chinese medicine which is developed and has a special therapeutic effectiveness includes the cosmetic and healthy food which can resist aging and lots of prescription which can cure gout, hepatic disease, gastrointestinal disease, trachitis, chronic cholecystitis, arthritis, rheumatoid arthritis ( ra ), scapulohumeral periarthritis, gynecopathy, oral ulcer, rhinitis, inflammatory swelling of unknown origin, venereal disease ( vd ), angitis, diabetes, hypertension and so on
目前開發的具有獨特療效的中藥有:道家秘傳抗衰老保健美容益壽食品,治療痛風病、各種肝病、各種腸胃道病、氣管炎、慢性膽囊炎、關節炎、類風濕關節炎、肩周炎、各種婦科病、口腔潰瘍、各種鼻炎、無名腫毒、各種性病、脈管炎、糖尿病、慢性咽炎、高血壓病等多種方劑。It medicine for qufeng drugs, flooding wind, with gas, effects of shujin, analgesia, swelling effect
它入藥為祛風類藥,有驅風、順氣、舒筋、鎮痛、消腫之效。Mr. cheng, an elderly citizen suffering from paraplegia caused by stroke, also lived in tawu. to alleviate the constant pain he felt from leg edema and poor blood circulation, a fellow sister bought him a pair of specially made therapeutic socks some time ago. mr. cheng showed signs of recovery after wearing the socks and could not refrain from pouring out his deep gratitude to master
另一位大武鄉的鄭老先生,也是半中風的老人,雙腳不能走路,長年水腫,氣血不通,為了改善他的雙腳,師姊曾為他買了特製健康襪,穿戴一段時間確有改善,鄭先生不斷地向同修表達他對師父的感激之情。The adice about tomatoes and lycopene comes after new eidence from the french research institute inserm found that eating a mediterranean diet hales the risk of serious lung diseases like emphysema and chronic bronchitis in comparison with those eating a more traditional western diet
蕃茄和蕃茄素的新功能來源於法國介入研究所,在進行比較對照吃地中海飲食與傳統的西方飲食同期嚴重肺部疾病肺氣腫和慢性支氣管炎的發病風險中發現的。The advice about tomatoes and lycopene comes after new evidence from the french research institute inserm found that eating a mediterranean diet halves the risk of serious lung diseases like emphysema and chronic bronchitis in comparison with those eating a more traditional western diet
蕃茄和蕃茄素的新功能來源於法國介入研究所,在進行比較對照吃地中海飲食與傳統的西方飲食同期嚴重肺部疾病肺氣腫和慢性支氣管炎的發病風險中發現的。Mrs. reed was rather a stout woman ; but, on hearing this strange and audacious declaration, she ran nimbly up the stair, swept me like a whirlwind into the nursery, and crushing me down on the edge of my crib, dared me in an emphatic voice to rise from that place, or utter one syllable during the remainder of the day
盡管里德太太的體態有些臃腫,但聽見我這不可思議的大膽宣告,便利索地登登登跑上樓梯,一陣風似地把我拖進保育室,按倒在小床的床沿上,氣勢洶洶地說,諒我那天再也不敢從那裡爬起來,或是再吭一聲了。My wretched feet, flayed and swollen to lameness by the sharp air of january, began to heal and subside under the gentler breathings of april ; the nights and mornings no longer by their canadian temperature froze the very blood in our veins ; we could now endure the play - hour passed in the garden : sometimes on a sunny day it began even to be pleasant and genial, and a greenness grew over those brown beds, which, freshening daily, suggested the thought that hope traversed them at night, and left each morning brighter traces of her steps
積雪已融化,刺骨的寒風不再那般肆虐,在四月和風的吹拂下,我那雙曾被一月的寒氣剝去了一層皮,紅腫得一拐一拐的可憐的腳,已開始消腫和痊癒。夜晚和清晨不再出現加拿大式的低氣溫,險些把我們血管里的血凍住。現在我們己受得了花園中度過的游戲的時刻。分享友人