馬基耶斯 的英文怎麼說

中文拼音 []
馬基耶斯 英文
marquies
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • : 耶構詞成分。
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • 馬基 : ma ky
  1. We discussed at length the main differences that largely separate the islam and christian religion. then we focused on the cross. i asked the grand mufti kuftaro, " you believe that jesus christ was born of a virgin

    我們指出了伊蘭教與督教的分別,但我們都相信督,可蘭經和聖經皆記載?由童貞女利亞所生,我們都相信?今天活著,並且?要再來。
  2. Then they put rostov in a sledge and escorted him as far as the first posting - station on his way. for the first half of the journey, from krementchug to kiev, all rostovs thoughtsas is apt to be the case with travellersturned to what he had left behindto his squadron. but after being jolted over the first half of the journey, he had begun to forget his three roans and his quartermaster, dozhoyveyky, and was beginning to wonder uneasily what he should find on reaching otradnoe

    如同常有的情形那樣,從克列緬丘格到輔的道路已經走了一半,羅托夫的思想仍舊停留在後頭,停留在騎兵連隊中,但是走了一半以上的路程之後,他忘了那三匹黑鬃黃褐色的烈,忘了他的騎兵司務長,忘了叫做博爾若佐夫卡婭的小姐,他開始不安地問他自己,在奧特拉德諾將會發現什麼,怎樣去發現它。
  3. When after service they were drinking coffee in the drawing - room, where the covers had been removed from the furniture, the servant announced that the carriage was ready, and marya dmitryevna, dressed in her best shawl in which she paid calls, rose with a stern air, and announced that she was going to call on prince nikolay andreitch bolkonsky to ask for an explanation of his conduct about natasha

    他們在日禱之後暢飲咖啡,在那取下傢具布套的客廳里,僕人稟告瑪麗亞德米特里夫娜,就四輪轎式車已經備好。她披上拜客時用的華麗的披肩,現出嚴肅的神態,站立起來,說她要去拜訪尼古拉安德烈伊奇博爾孔公爵,向他說明有關娜塔莎的事。
  4. Pierre did not succeed in finding his groom, and rode along the hollow with the adjutant towards raevskys redoubt

    皮埃爾沒有找到夫,他和副官沿著山溝向拉土崗走去。
  5. Juve are ready to make chiellini available as they make room for the arrival of fullback domenico criscito, fresh from his time with genoa, for the new season

    尤文圖希望有效地使用利尼,因為斑軍團要在下賽季給尤文新人? ?多梅內克?克利西托騰出位置,這位后衛新人發跡于義大利西北部城市? ?熱那亞。
  6. The men who took the lead in conversation at the club, such as count rostoptchin, prince yury vladimirovitch dolgoruky, valuev, count markov, and prince vyazemsky, did not put in an appearance at the club, but met together in their intimate circles at each others houses

    指導言論的人們,比如:拉托普欽伯爵尤里弗拉米羅維奇多爾戈魯公爵瓦盧爾科夫伯爵維亞澤姆公爵都不在俱樂部拋頭露面,而在自己家中親密的小圈子裡集會。
分享友人