馬托夫 的英文怎麼說

中文拼音 [tuō]
馬托夫 英文
matof
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • : Ⅰ動詞1 (向上承受) support from under 2 (陪襯) set off; serve as a contrast or foil 3 (委託; ...
  1. He was not wearing an astrachan cap, and had not a riding - whip over his shoulder, as rostov had seen him on the night before the battle of austerlitz, but wore a tight new uniform with russian and foreign orders and the star of st. george on the left side of his chest

    他沒有戴羔皮軍帽,肩上也沒有挎著鞭,有像羅斯在奧斯特利茨戰役前夜看見他時那個樣子,而是身穿一件緊身的新軍服,佩戴有俄國以及外國的各種勛章,左胸前戴著聖喬治金星勛章。
  2. Madame peronsky praised the rostovs costumes, and they praised her attire and her taste. then, careful of their coiffures and their dresses, at eleven oclock they settled themselves in the carriages and drove off

    羅斯一家人稱贊她的鑒賞力和穿著,此外她們留意著自己的發型和衣裙,十一點鐘都在四輪轎式車上,分別就坐,啟行了。
  3. Late in the evening the four loaded sledges of the rostovs drove into the courtyard of marya dmitryevna in old equerrys place. marya dmitryevna lived alone

    深夜,羅斯之家的四輛雪橇開進了舊廄街瑪麗亞德米特里耶娜的庭院。
  4. Quicker ! rang out the word of command, and rostov felt the drooping of rooks hindquarters as he broke into a gallop

    發出了口令,羅斯覺察到,他的「白嘴鴉」尥了一下蹶子,疾馳起來了。
  5. English renaissance achieved its first expression in the so - called elizabethan drama. its first exponents were christopher marlowe, ben jonson, and william shakespeare

    英國文藝復興最好的表達方式是所謂的伊麗莎白戲劇。最好的代表任務是克里斯洛;本。瓊生和威廉。莎士比亞。
  6. P > < p > 63. english renaissance achieved its first expression in the so - called elizabethan drama. its first exponents were christopher marlowe, ben jonson, and william shakespeare

    英國文藝復興最好的表達方式是所謂的伊麗莎白戲劇。最好的代表任務是克里斯洛;本。瓊生和威廉。莎士比亞。
  7. People were converging on the cottage from all directions, as lucy mercer and madame skoumatoff were exploding out of it.

    正當露西默塞爾和肖馬托夫人急得暴跳如雷的時候,人們從四面八方匯集到這座別墅。
  8. Several adjutants galloped off, and within an hour denisovs serf lavrushka, whom his master had left with rostov, rode up to napoleon, sitting on a french cavalry saddle, wearing an orderlys short jacket, and looking sly, tipsy, and mirthful

    幾個副官策前去,一個小時后,傑尼索出讓給羅斯的農奴拉魯什卡,穿著勤務兵的短上衣,騎在法國騎兵的上,帶著一張狡黠含有醉意快活的面孔來見拿破崙。
  9. Once during the conference marshall held a reception at the u. s. embassy in honor of molotov, the foreign minister of the host country

    一天,歇爾在美國使館舉行宴會,招待東道國的外長莫洛
  10. He was wearing a shabby ensigns jacket with a private soldiers cross, equally shabby riding - trousers lined with worn leather, and an officers sabre with a sword knot. the horse he was riding was of the don breed, bought of a cossack on the march

    羅斯沒有來得及置備軍服,他穿的是一件破爛的佩戴有十字肩章的士官生上衣,一條同樣破爛的,皮襯磨光了的緊腿褲,腰間掛著一柄飾以刀穗的軍刀。
  11. Then they put rostov in a sledge and escorted him as far as the first posting - station on his way. for the first half of the journey, from krementchug to kiev, all rostovs thoughtsas is apt to be the case with travellersturned to what he had left behindto his squadron. but after being jolted over the first half of the journey, he had begun to forget his three roans and his quartermaster, dozhoyveyky, and was beginning to wonder uneasily what he should find on reaching otradnoe

    如同常有的情形那樣,從克列緬丘格到基輔的道路已經走了一半,羅斯的思想仍舊停留在後頭,停留在騎兵連隊中,但是走了一半以上的路程之後,他忘了那三匹黑鬃黃褐色的烈,忘了他的騎兵司務長,忘了叫做博爾若佐斯卡婭的小姐,他開始不安地問他自己,在奧特拉德諾耶將會發現什麼,怎樣去發現它。
  12. Rostov turned his horses head and galloped back

    羅斯撥轉頭,快步地走回去了。
  13. Rostov tried to get up, and fell down too. his sabretache had caught in the saddle

    羅斯想站起來,也倒下了,皮囊掛住了鞍。
  14. The day was bright and sunny after a sharp frost at night, and the cheerful brightness of the autumn day was in keeping with the news of victory, which was told not only by the accounts of those who had taken part in it, but by the joyful expression of soldiers, officers, generals, and adjutants, who rode to and fro by rostov

    在一夜的霜凍之後,白晝的天氣明朗,陽光燦爛令人愉快的秋日和勝利的佳音融合為一體了,不僅是參加戰斗的官兵傳播勝利的佳音,而且那些騎著戰在羅斯身邊來回地奔走的士兵軍官將軍和副官的面部表情也透露了這個消息。
  15. Be good to the little horse ! the alsatian said with simple - hearted good - nature to rostov, when the horse was handed to the hussar

    「 maisquonnefassepasdemalamonpetitcheval 」當這匹轉交給驃騎兵后,阿爾薩斯人和善地對羅斯說。
  16. All moscow was acquainted with the rostovs ; the old count had plenty of money that year, because all his estates had been mortgaged, and so nikolenka, who kept his own racehorse, and wore the most fashionable riding - breeches of a special cut, unlike any yet seen in moscow, and the most fashionable boots, with extremely pointed toes, and little silver spurs, was able to pass his time very agreeably

    莫斯科全市的人都是羅斯之家的熟人,今年老伯爵的進款足夠開銷了,因為他的地產全部重新典當了,所以尼古盧什卡買進了一匹個人享用的走一條最時髦的緊腿褲,這是一種在莫斯科還沒有人穿過的式樣特殊的褲,還添置一雙最時髦的帶有小銀刺的尖頭皮靴,他極為愉快地消度時光。
  17. Rostov lifted his head, which had dropped on to his horses mane, and pulled up beside the hussar

    羅斯抬起他那低垂在鬃上的頭,在驃騎兵身邊停步了。
  18. Rostov picked out one of them on a grey horse and flew after him

    羅斯挑了一個騎灰的騎兵緊追下去。
  19. The princess looked at him with the same dull immovable gaze. finally, we have to think of my family too, continued prince vassily, angrily pushing away a little table and not looking at her : you know, katish, that you three mamontov sisters and my wife, we are the only direct heirs of the count

    「最後,還應當考慮考慮我的家庭, 」瓦西里公爵惱怒地推開自己身邊的茶幾,兩眼沒有望著她,繼續說下去, 「卡季什,你知道,你們家的三個姐妹,可還有我的妻子,唯獨我們才是伯爵的直系繼承人。
  20. People were converging on the cottage from all directions, as lucy mercer and madame skoumatoff were exploding out of it

    正當露西?默塞爾和肖馬托夫人急得暴跳如雷的時候,人們從四面八方匯集到這座別墅。
分享友人