默拉爾格爾 的英文怎麼說

中文拼音 [ěrěr]
默拉爾格爾 英文
malhargarh
  • : Ⅰ形容詞( 不說話; 不出聲) silent; tacit Ⅱ動詞(默寫) write from memory Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : 拉構詞成分。
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : 格象聲詞rattle; gurgle
  • 格爾 : cho'gal
  1. Waltzing in stamer street with ignatius gallaher on a sunday morning, the landlady s two hats pinned on his head. out on the rampage all night. beginning to tell on him now : that backache of his, i fear

    一個星期天早晨,他用飾針把房東太太的兩頂帽子別在頭上,同伊內修斯加赫8一道在斯塔街上跳起華茲舞,通宵達旦地在外邊瘋鬧。
  2. “ the idea is to bring the oenologist to the table so that each wine can explain itself in the first person, ” said daniele barontini, whose tuscan company modulgraf is putting the final touches on the product to be launched in november

    這構想是把釀酒專家帶到桌邊,讓每種酒能以第一人稱方式自我說明,丹尼巴隆提尼說,他位於托斯卡尼的夫公司正在為將於11月推出的產品做最後加強。
  3. " well, sir, " resumed danglars, after a brief silence, " i will endeavor to make myself understood, by requesting you to inform me for what sum you propose to draw upon me ?

    「好吧,閣下, 」在一陣短暫的沉之後,騰又重新拾起話頭說道, 「我當努力設法來使自己明白這兩個字的含意,只請您告訴我您究竟準備要從我這兒提取多大的數目。 」
  4. Meeting at the airbus head office between angela merkel and nicolas sarkozy on july 16th was due to bring the drama of eads to a climax

    ?和尼古?薩科齊7月16日在空客總部舉行的會議原本會將歐洲航空防務與空間集團( eads )上演的劇情推向高潮。
  5. The baroness had looked forward to this marriage as a means of ridding her of a guardianship which, over a girl of eug nie s character, could not fail to be rather a troublesome undertaking ; for in the tacit relations which maintain the bond of family union, the mother, to maintain her ascendancy over her daughter, must never fail to be a model of wisdom and a type of perfection. now, madame danglars feared eug

    她原來指望這樁婚事可以使她擺脫監護的責任,因為對於一個個性象歐熱妮這樣的一位姑娘,她的監護工作讓人感到很頭疼的而且,要維持一個家庭的融洽,家庭里必須要有契的諒解,一個母親必師繼續不斷地在智慧和品德方面做一個典範,才會被她的女兒喜歡,但騰夫人卻害怕歐熱妮的明察和亞密萊小姐給她女兒出的點子。
  6. Here s an envious fellow making himself boozy on wine when he ought to be nursing his wrath, and here is a fool who sees the woman he loves stolen from under his nose and takes on like a big baby. yet this catalan has eyes that glisten like those of the vengeful spaniards, sicilians, and calabrians, and the other has fists big enough to crush an ox at one blow. unquestionably, edmond s star is in the ascendant, and he will marry the splendid girl - he will be captain, too, and laugh at us all, unless " - a sinister smile passed over danglars lips - " unless i take a hand in the affair, " he added

    「我跟這個傻瓜打交道是搞不出什麼名堂來的, 」他地自語道, 「我竟在這兒夾在了一個是醉鬼,一個是懦夫中間,這真讓我不安,可這個迦太羅尼亞人那閃光的眼睛卻象西班牙人西西里人和卡布蘭人,而他不僅將要娶到一位漂亮的姑娘,而且又要做船長,他可以嘲笑我們這些人,除非」騰的嘴邊浮起一個陰險的微笑「除非我來做點什麼干涉一下。 」
  7. On october 22nd germany ' s chancellor, angela merkel, used the 50th anniversary of the union of expellees to announce government plans for a documentation and exhibition centre on refugees and expulsions

    在10月22日,德國總理安?,利用流放者聯盟成立50周年之際宣布,政府計劃建立一個關于難民和流放者的文獻展覽中心。
  8. German chancellor angela merkel is familiar with cold war diplomacy, but on wednesday she had her first encounter with cool biz diplomacy

    德國總理安?十分熟悉「冷戰」外交,但本周三,她卻首次遭遇了「清涼商務」外交。
  9. The nobel peace prize for 2006 was awarded earlier this month to economist muhammad yunus and his bangladeshi microfinance organization, the grameen bank

    本月早些時候, 2006年諾貝和平獎授予了經濟學家穆罕德?尤訥斯和他的孟加小型金融組織? ?明銀行。
  10. Gerard mersch i ' m the new manger of the church adminstrator

    施我是新來的主管教區事務長
  11. Indeed, angela merkel ' s frauenbonus has made her at times the most popular of post - war chancellors

    的確,有時,安吉?的女性風使她成為二戰以後德國最受歡迎的總理。
  12. Germany ' s angela merkel is keen on this idea, and it may win the backing of britain ' s leader - in - waiting, gordon brown

    德國總理安?熱衷於此,並且可能得到英國未來首相戈登?布朗的支持。
  13. The fist of e. rushmore coglan banged the table and i was jarred into silence

    什莫?科蘭的拳頭砰一聲砸在桌上,把我嚇得沉了。
  14. Madame danglars had until then, perhaps, hoped for something ; but when she saw the careless bow of debray, and the glance by which it was accompanied, together with his significant silence, she raised her head, and without passion or violence or even hesitation, ran down - stairs, disdaining to address a last farewell to one who could thus part from her

    在此之前,騰夫人或許還抱著某種希望,但當她看到德布雷那漫不經心的表情,那種姑妄聽之的目光,以及那種意味深長的沉的時候,她昂起頭,既不發怒也不發抖,但也毫不猶豫地走出房門,甚至不屑向他告別。
分享友人