adoption of child 中文意思是什麼

adoption of child 解釋
兒童過繼
  • adoption : n. 1. 接受,採用。2. 繼嗣,過繼。3. (外國語的)借用。4. (候選人的)指定。
  • of : OF =Old French 古法語。
  • child : n (pl children )1 孩子,兒童,胎兒,嬰兒。2 孩子氣的人,幼稚的人。3 子孫;後裔;(空想等的)產...
  1. The right and duties in the relationship between a foster child and his or her natural parents shall terminate with the establishment of this adoption

    養子女和生父母間的權利和義務,因收養關系的成立而消除。
  2. Shall be taken to exist only between a man and a child born to him in wedlock ( any child born out of wedlock and subsequently legitimized by the marriage of the child s parents shall be treated as if born in wedlock ). in the case of adoption, the relationship of parent and child is taken to exist only if the child is adopted in hong kong in accordance with the adoption ordinance ( cap

    母親與子女的關系是指存在於一名女子與其任何婚生或非婚生子女之間的關系;但父親與子女的關系則只存在於一名男子與其婚生子女之間的關系(任何非婚生但因嗣後其父母親結婚而獲確立婚生地位的子女均會被視為婚生子女) 。
  3. When the adopter and the person placing out the child for adoption wish to make a secret of the adoption, others shall respect their wish and shall not make a disclosure thereof

    第二十二條收養人、送養人要求保守收養秘密的,其他人應當尊重其意願,不得泄露。
  4. Where an adopter fails to perform the duty of rearing the adoptee or commits maltreatment, abandonment, or other acts of encroachment upon the lawful rights of the minor adopted child, the person having placed out the child for adoption shall have the right to demand termination of the adoptive relationship

    收養人不履行撫養義務,有虐待、遺棄等侵害未成年養子女合法權益行為的,送養人有權要求解除養父母與養子女間的收養關系。
  5. If the adoptive relationship is terminated on account of the maltreatment or desertion of the adoptive parents by the grown - up adopted child, the adoptive parents may demand a compensation from the adopted child for the living and education expenses paid during the period of adoption

    因養子女成年後虐待、遺棄養父母而解除收養關系的,養父母可以要求養子女補償收養期間支出的生活費和教育費。
  6. Article 15 whoever adopts an abandoned infant or child whose parents cannot be ascertained or found or an orphan in the care of a social welfare institution shall register the adoption with a civil affairs department

    收養查找不到生父母的棄嬰和兒童的,辦理登記的民政部門應當在登記前予以公告。
  7. In the case of adoption, the relationship of parent and child is taken to exist only if the child is adopted in hong kong in accordance with the adoption ordinance cap. 290

    在領養情況下,父親或母親與領養子女的關系只存在於父親或母親與其按照《領養條例》 (第二九零章)在香港領養的子女之間的關系。
  8. If the parents of an adopted child request the termination of the adoptive relationship, the adoptive parents may demand an appropriate compensation from the parents for the living and education expenses paid during the period of adoption, except if the adoptive relationship is terminated on account of the maltreatment or desertion of the adopted child by the adoptive parents

    生父母要求解除收養關系的,養父母可以要求生父母適當補償收養期間支出的生活費和教育費,但因養父母虐待、遺棄養子女而解除收養關系的除外。
  9. An international - hague - convention on international adoption came into force 13 years ago aimed at protecting the rights of adopted children and preventing child trafficking. more than 60 countries have signed it

    13年前開始實行的一項關于跨國領養的國際協議,旨在保護被領養兒童的權益並防止販賣兒童。目前已有60多個國家簽署了該協議。
  10. An international - hague - convention on international adoption came into forth 13 years ago, aimed at protecting the rights of adopted children, and preventing child trafficking, more than 60 countries have signed it

    一個關于國際跨國收養的國際海牙協定,產生於13年前,致力於保護被收養兒童的權利,並防止販賣兒童,超過60個國家簽署了這一協定。
  11. Further facilitate child adoption through amendments to the adoption ordinance and give effect to the hague convention on protection of children and cooperation in respect of intercountry adoption

    修訂《領養條例》 ,進一步方便市民領養兒童,並使《海牙保護兒童及跨國領養合作公約》適用於香港。
  12. We also propose to introduce the adoption ( amendment ) bill into legco in 2003 to bring improvements to local adoption arrangements and ensure that inter - country adoptions are made in the best interests of the child and in line with the hague convention on protection of children and cooperation ( the hague convention )

    我們建議在二零零三年向立法會提交《領養(修訂)條例草案》 ,以改善本地的領養安排,確保跨國領養是以兒童的最佳利益為依歸的,並符合《海牙保護兒童及跨國領養合作公約》 。
  13. To reconcile family and professional life, everyone shall have the right to protection from dismissal for a reason connected with maternity and the right to paid maternity leave and to parental leave following the birth or adoption of a child

    為使其家庭與職業生活協調,人人均有受免於因與妊娠有關之理由而受解僱之權利,以及支薪產假與因子女出生或領養而休育嬰假之權利。
  14. Contact the work listed above if foster home placement or adoption is desired. the child may be eligible for a continuation of benefits pending placement or adoption

    如果需要將小孩送出寄養或收養,請與上面列出的工作人員聯系。在等待寄養或收養期間,小孩可能有資格繼續領取福利。
  15. Amongst the legislative amendment proposals, the bill proposes to outlaw private arrangements for unrelated adoption and the removal of a child residing in hong kong to any place outside hong kong for the purpose of adoption by an unrelated person without a court order. it also proposes to impose a mandatory criminal record check requirement on an applicant for an adoption order

    條例草案提出多項修訂建議,當中包括建議禁止無親屬關系人士私下作出的領養安排;以及禁止把居於香港的兒童送離香港而目的在於交由一名與該兒童無親屬關系的人領養(如獲法院所頒的命令,則屬例外) 。
  16. For adopted child petion, you must prove adoption was completed prior to the adopted child s reaching the age of 16

    申請養子移民須在小孩滿16歲前完成領養手續
  17. The births deaths general register office provides services for birth death adoption registration, certified copies of birth death adoption entries, search of birth death adoption records and addition alteration of name of the child in birth entries

    生死登記總處為市民提供出生死亡領養登記、簽發出生死亡領養登記紀錄核證副本、翻查出生死亡領養紀錄的服務以及辦理在出生記項內為兒童加名改名。
分享友人