approval in principle 中文意思是什麼

approval in principle 解釋
原則上核準
  • approval : n. 1. 贊成,同意。2. 批準;認可。
  • in : adv 1 朝里,向內,在內。 A coat with a furry side in有皮裡子的外衣。 Come in please 請進來。 The ...
  • principle : n. 1. 原理,原則。2. 主義;政策;〈常 pl. 〉道義;節操。3. 本質,本體,根源;本原,源泉。4. 本性,本能;天然的性能;天賦的才能;動因,素因。5. 【化學】素,要素;精。
  1. Stage 4 : approval - in - principle

    第四階段:原則上批準
  2. Another 84 were granted approval - in - principle to come and invest under the scheme

    另有84名投資者已獲原則上批準來港進行計劃所規定的投資。
  3. An approval - in - principle is not a formal approval of an entry visa entry permit under the scheme

    獲原則上批準並不等同根據本計劃獲發入境簽證/進入許可的正式批準。
  4. Another 205 applicants were given approval - in - principle to enter hong kong to procure the required investments

    另有205名申請人已獲原則上批準,以便他們來港進行計劃規定的投資活動。
  5. An approval - in - principle letter issued to an applicant does not automatically guarantee approval of his her entry to or remain in hong kong under the scheme

    獲發原則上批準通知書,並不自動保證申請人最終可循本計劃獲準入境香港或逗留香港。
  6. Employers intending to import workers under the sls need to apply at the application office of the labour department, hksar for approval - in - principle in the first place

    僱主如有意根據補充勞工計劃輸入勞工,須首先向香港特區勞工處的申請辦事處遞交申請及取得原則上的批準。
  7. At december 31, 2003, 150 applications under the scheme together with 172 dependant applications had been received and 54 applicants were granted 19 formal approval and 35 approval - in - principle

    在這150份申請當中,有54份已獲得批準,其中19份獲正式批準,其餘35份則獲原則上批準。
  8. At december 31, 2003, 150 applications under the scheme ( together with 172 dependant applications ) had been received and 54 applicants were granted ( 19 formal approval and 35 approval - in - principle )

    在這150份申請當中,有54份已獲得批準,其中19份獲正式批準,其餘35份則獲原則上批準。
  9. Subject to the grant of approval - in - principle, an employer shall arrange for hisher prospective workers to submit an entry visapermit application within three months from the date of the approval - in - principle

    在取得原則上的批準后,僱主須安排其準雇員在該項原則上的批準發出后三個月內,遞交入境簽證進入許可申請。
  10. For mainland workers wishing to come to work in hong kong under the importation of labour scheme, applications must be submitted through employers granted with the approval - in - principle to import workers to the hong kong immigration department

    內地工人如欲透過輸入勞工計劃來港工作,其申請必須經由已獲得原則性批準輸入勞工的僱主遞交香港入境事務處。
  11. Applicants who are allotted a quota in the selection exercise will be issued with an approval - in - principle letter through which they are invited to come to hong kong to attend an interview in person and submit the original of a certificate of no criminal conviction, or the equivalent, from each country territory where he she has lived in for 12 months or longer since attaining the age of 10, and produce originals of all documents submitted during the application to the immigration department for verification

    于甄選程序中獲分配名額的申請人,將獲發原則上批準通知書,持有該通知書的申請人會獲邀請前來香港親自出席會面,並提交由每一個自其年滿1 0歲以後曾居住1 2個月或更長時間的國家/地區開具的無犯罪記錄證明或具同等效力的證明文件的正本,以及出示其在申請期間提交的所有文件的正本,以便入境處查證。
  12. Applicants who are allotted a quota in the selection exercise will be issued with an approval - in - principle letter. such applicants are required to come to hong kong to personally attend an interview and present originals of all documents submitted during the application to the immigration department for verification

    在甄選程序中獲分配名額的申請人將獲發一封原則上批準通知書,在接獲該函件后,有關申請人須親身前來香港出席會面,並出示其在申請期間遞交的所有文件的正本,以便入境處查證。
  13. Certificates of deposits - denominated in hong kong dollars issued by authorized institutions as defined in the banking ordinance with a remaining term to maturity of not less than twelve months at the time of purchase ( such purchase should take place after approval in principle has been given by the immigration department for the entrant to join the scheme and that such instruments, on reaching maturity, should be replaced by certificates of deposits with a remaining term to maturity of not less than twelve months or by assets in other permissible investment asset classes )

    存款證?由《銀行業條例》訂明的認可機構發行的港元存款證。存款證在購買時須距離到期日不少於12個月(購買日期須在入境處原則上批準投資者參與計劃之後。這類票據到期時,應換成距離到期日不少於12個月的存款證或其他獲許投資資產類別的資產) 。
  14. Certificates of deposits - denominated in hong kong dollars issued by authorized institutions as defined in the banking ordinance with a remaining term to maturity of not less than twelve months at the time of purchase such purchase should take place after approval in principle has been given by the immigration department for the entrant to join the scheme and that such instruments, on reaching maturity, should be replaced by certificates of deposits with a remaining term to maturity of not less than twelve months or by assets in other permissible investment asset classes

    存款證由《銀行業條例》訂明的認可機構發行的港元存款證。存款證在購買時須距離到期日不少於1 2個月(購買日期須在入境處原則上批準投資者參與計劃之後。這類票據到期時,應換成距離到期日不少於1 2個月的存款證或其他獲許投資資產類別的資產) 。
  15. When approval in principle is given to an entrant, he will be initially allowed to enter hong kong on visitor status for three months

    逗留條件投資者獲得原則上批準后,初步可以訪客身分來港3個月。
  16. Following the executive council s approval in principle for the establishment of a dis in hong kong, the hkma has undertaken in - depth studies on the various aspects of this subject

    繼行政會議原則上通過在香港設立存保計劃后,金管局就存保計劃的不同范疇進行了深入研究。
  17. Tvb obtained the approval in principle from the executive council for a 12 - year licence to establish and operate a satellite television uplinking and downlinking system in hong kong

    獲行政局原則上批準一個為期十二年之牌照,于香港成立及營運一個衛星電視上行下行( uplinkinganddownlinking )的系統。
  18. Following the executive councils approval in principle in april for the establishment of a dis in hong kong, the hkma has been asked to undertake further study on the detailed design features of the scheme

    行政會議于月原則上通過在香港設立存款保險計劃,並要求金管局對計劃的詳細設計作更深入的研究。
  19. Last week the executive council gave approval in principle for the introduction of a deposit insurance scheme in hong kong. the council further asked the hong kong monetary authority to develop detailed recommendations on how the scheme might be structured before a final decision is taken by the council on whether to proceed with implementation

    上星期行政會議原則上通過有關在香港推行存款保險計劃存保計劃的建議,並要求香港金融管理局就計劃的結構制定詳盡建議,以便行政會議對是否推行存保計劃作出最終決定。
  20. Have invested within six months before submission of his application to the immigration department, or will invest within six months after the granting of approval in principle by the immigration department, not less than hk 6. 5 million in permissible investment asset classes except certificates of deposit which must be invested within the latter period as detailed in page

    在向入境處遞交申請書前的六個月內,或在申請獲入境處原則上批準后的六個月內,把不少於港幣6 5 0萬元投資在獲許投資資產類別(存款證投資除外,這類投資必須在申請獲入境處原則上批準后的六個月內作出) ,詳見
分享友人