approved ship 中文意思是什麼

approved ship 解釋
合格的船雙
  • approved : adj. 已被承認的;良好的;有效的。 an approved tenderer 指定投標人。
  • ship : n 1 船;大船;海船;艦〈作陰性看,代名詞用 she her〉。2 三桅船;全裝帆船。3 船形物。4 〈俚語〉賽...
  1. But it must be approved by the painting surveyor or the ship owner

    但必須得到檢驗人員或船東的許可。
  2. Ship - to - stock material list is regularly reviewed, approved, for updated and proper application

    對免檢(直接)入倉物料之清單作定期檢討,批核,更新資料並有效使用
  3. Is the biggest foreign - ship repairing corporation in fujian province the quality of the foreign - ship repairing technology has been approved by several great classification societies in the world, such as bv the french classification society, lr fatigue classification society, nk the japanese classification society, gl the german classification society, ccs the chinese classification society etc

    福安市馬頭造船有限責任公司是寧德市重點企業,同時也是福建省最大的外輪修理廠。外輪修理得到bv法國船級社lr勞氏船級社nk日本船級社gl德國船級社ccs中國船級社等船級社的認可。
  4. Iso9001 and ccs china classification society have been approved. main products are 1g 3. 2g 11g 20g reverse osmosis water storage tanks ; carbon steel tanks stainless steel tanks flange air tank ; pressure vessel for ship ; 1. 8 0. 9stepper motor. we have the abilities of smt and wafer rank ddf pop

    主要產品有: 2g 3 . 2g 11g 20g鋼制逆滲透ro純水壓力桶碳鋼不銹鋼法蘭式儲氣罐船用壓力容器1 . 8和0 . 9的步進電機具有smt表面貼裝和晶片級ddf pop封裝能力。
  5. When building permanent dams and sluice gate structure on navigable or bamboo and log rafting streams, the construction unit must simultaneously build facilities for ship or log passage or, after being approved by departments authorized by the state council, take other remedial measures and also make adequate arrangements for navigation and bamboo and log rafting during the construction period and the initial filling period, and bear the expenses thereby incurred

    在通航或者竹木流放的河流上修建永久性攔河閘壩,建設單位必須同時修建過船、過木設施,或者經國務院授權的部門批準採取其他補救措施,並妥善安排施工和蓄水期間的航運和竹木流放,所需費用由建設單位負擔。
  6. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效。
  7. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效
  8. 5 the seller shall ensure timely arrival of the ship to the discharge port in conformity with the approved schedule

    賣方須確保船隻到達卸貨港時間與交易進度表時間相同。
分享友人