authorized investment 中文意思是什麼

authorized investment 解釋
經核準的投資
  • authorized : adj 公認的,審定的,核準的。 an authorized agent 指定的代理人。 authorized capital (公司被批準發...
  • investment : n. 1. 投資;投資額;(時間、資本等的)投入;投入資金的東西。2. 授職(儀式);授權。3. 包圍,封鎖。4. 覆蓋。
  1. Pecc international trade and investment fair, the unique fair authorized by pecc, was initiated and sponsored by china government and widely responded to by pecc members. tianjin city was also chose as the permanent hosting city of the biyearly fair

    特別是2008奧運會將在中國舉辦,圍繞奧運場館的籌建,各主要城市的基礎設施、環境設施等大規模建設與改造項目,將進入全面招商和建設階段,由此將拉開了新一輪城市建設的高潮。
  2. During recently 3 years, i mainly engaged in mechanical vocation ' s plant planning. i attended 25 projects, which including feasible reports, preliminary designing and working drawing designing, ranged over establishment or technology reforming of machine tool factory, gear factory, tractor factory, automobile manufactory, electric pump factory, electromechanics factory, electric cable factory, the highest investment of them is 160 million yuan, total design work expand over 850 million ( no repeat calculate ). for i have professional ability and well up in developmental situation of mechanical vocation and it ' s situation inside jiangsu province, these projects what i designed were all authorized by leading department and expert, introduced into national plan and bring into operation. these projects bring both economic profit and society profit for the factory ' s technical advancement, product ' s update. as the director of these projects in these designing and consultation work, i generally organize and operate these and earn the higher valuation of leading department and consumer

    近三年來主要從事機械行業工廠工程設計,先後參與二十五個項目的可行性研究報告編制,初步設計和施工圖設計.涉及機床廠,齒輪廠,拖拉機廠,汽車製造廠,電泵廠,電機廠,電纜廠的新建或技術改造,其中單項投資額最高的為1 . 6億元,總計完成投資額為8 . 5億元(未重復計算)的設計工作量.由於對機械行業發展狀況和省內狀況較為熟悉,具有一定的專業水平,這些設計項目均經有關領導部門,專家審定列入國家計劃,得以實施,為工廠的技術進步,產品更新換代,生產發展創造較好的經濟效益和社會效益.在這些設計,咨詢中,本人均任項目負責人,全面組織,實施設計工作,得到主管部門和用戶較高評價
  3. Coverage vae is to enable qualified business partners to re - market ibm products and services to the authorized sales location, which has significant business opportunities and business partners have made an investment in and established strong relationship with the customers

    地域性客戶覆蓋vae使符合條件的業務夥伴能夠將ibm的產品及服務銷售到經授權的經銷區域,這些區域具有相當的業務機會而該業務夥伴在該區域在客戶關系方面已經作出了投資並與客戶建立了鞏固的關系。
  4. Its ultimate goals are to found a worldwide promoting system in investment and floatation loan, to construct a bridge in connecting the market and the capital market and to establish a massive, authorized, specialized and outlying consulting platform in investment and financing

    致力於建立一個覆蓋全球的投、融資市場的促進體系;搭建一座連接項目市場與資本市場的橋梁;架構一個龐大、權威、專業、前沿的投資理財咨訊平臺。
  5. An eligible collective investment scheme may be domiciled in hong kong or elsewhere, but it must be denominated in hong kong dollars and it must be a fund authorized by the securities and futures commission for sale to the public in hong kong

    合資格的集體投資計劃可以以香港或其他地方作為注冊地,但必須以港元為單位,並且必須屬證券及期貨事務監察委員會批準在香港售予公眾的認可基金。
  6. Article 65 " chinese state banks " mentioned in article 19, paragraph 3, item ( 2 ) and item ( 3 ) of the tax law means the people ' s bank of china, the industrial and commercial bank of china, the agricultural bank of china, the bank of china, the people ' s construction bank of china, the bank of communications of china, the investment bank of china, and other financial institutions authorized by the state council to engage in credit businesses such as foreign exchange deposits and loans

    第六十五條稅法第十九條第三款第(二)項、第(三)項所說的中國國家銀行,是指中國人民銀行、中國工商銀行、中國農業銀行、中國銀行、中國人民建設銀行、交通銀行、中國投資銀行和其他經國務院批準的對外經營外匯存放款等信貸業務的金融機構。
  7. Article 133 share certificates issued by the company to its sponsors, state authorized investment institutions, or legal persons shall be registered share certificates bearing the names of such sponsors, institutions, or legal persons, and may not be registered under any other names or in the names of their legal representatives

    第一百三十三條:公司向發起人、國家授權投資的機構、法人發行的股票,應當為記名股票,並應當記載該發起人、機構或者法人的名稱,不得另立戶名或者以代表人姓名記名。
  8. The bank shakk have the right and is authorized to the fullest extent permitted by law, without notice to the client to set off and appropriate and apply any credit balance in the client ' s settlement account against any amounts properly due from the client to the bank in connection with the investment trust services set out in the terms and conditions

    銀行有權,並在法律容許范圍內,毋須通知客戶而從客戶?算帳戶內的任何結餘,撥款抵銷及抵付客戶就約定書所訂的信?投資服務所需支付銀行的任何款項。
  9. However revised newly the law of corporation acme of perfection, still had many problems by no means, for instance the independent trustee and the board of supervisors coexisted legislation pattern whether reasonable, state - owned sole ownership company whether could not suppose the shareholder meeting, not pick the authorized capital system, but has adopted the system which the shareholder invested pays by stages is whether reasonable, the deletion transfers the investment limit related to stipulate whether suitable, a human of company ' s establishment whether really could promote the investment and so on

    然而新修訂的公司法並非盡善盡美,仍然存在不少問題,比如獨立董事和監事會並存的立法模式是否合理、國有獨資公司是否可以不設股東會、未采授權資本制,而採取了股東出資分期交納的制度是否合理、刪除轉投資限制的有關規定是否適當、一人公司的設立是否真能促進投資等。
  10. To invest any money of the fund in any investment authorized under the trustee ordinance ( cap. 29 ) or approved by the financial secretary

    將賠償基金內的款項投資于當其時根據《受託人條例》 (第29章)獲特準的投資項目或獲財政司司長認可的投資項目;
  11. Upon applying for the bank ' s investment trust services, the client shall provide to the bank on the bank ' s forms of signature card, the names and specimen signatures of the persons authorized to give and / or sign instructions on behalf of the client ( " authorized persons " )

    1在申請銀行信?資金投資服務時,客戶需在銀行的印?表格上載明可代表客戶給予及或簽署指示的被授權人(以下稱被授權人的名稱及其簽署式樣。
  12. This guide is applicable to the following independent export enterprises with management authority on import and export approved by state ministry of foreign trade and economic cooperation or its authorized organs ; enterprises with overseas investment ; manufacturing enterprises engaged in entrusted export but without management authority or import and export ; other specially permitted tax rebate enterprises

    經國家對外貿易經濟合作部及其授權單位批準有進出口經營權的自營出口企業;外商投資企業;發生委託出口但沒有進出口經營權的生產企業;其他特準退稅企業。
  13. Beijing investment service center is the only organization authorized by the beijing municipal government to serve investors of both chinese and foreign business. business scope : providing advisory

    北京市投資服務中心以下簡稱「中心」是北京市人民政府批準成立的唯一的專門為中外投資者和外商投資企業提供綜合服務的機構。
  14. Feasibility and implementation of state holding companies becoming state authorized investment organism

    國有控股公司成為國家授權投資機構的可行性及其組織實施
  15. A state authorized investment entity or state authorized department may establish wholly state - owned limited liability companies as the sole investor

    國家授權投資的機構或者國家授權的部門可以單獨投資設立國有獨資的有限責任公司。
  16. Where a wholly state - owned company is to issue company bonds, the decision shall be made by the state authorized investment entity or state authorized department

    國有獨資公司發行公司債券,應由國家授權投資的機構或者國家授權的部門作出決定。
  17. Article 148 a state authorized investment institution may assign shares held by it in accordance with the law, and may also purchase shares held by other shareholders

    第一百四十八條:國家授權投資的機構可以依法轉讓其持有的股份,也可以購買其他股東持有的股份。
  18. Article 28 a company which changes its registered capital shall submit the investment verification certificate issued by a legally authorized investment verification authority

    第二十八條公司變更注冊資本的,應當提交具有法定資格的驗資機構出具的驗資證明。
  19. Article 159 for the purpose of financing production and operation, a joint stock limited company, a wholly state - owned company or a limited liability company established through investment by two or more state - owned enterprises or two or more state authorized investment entities may issue company bonds in accordance herewith

    第一百五十九條:股份有限公司、國有獨資公司和兩個以上的國有企業或者其他兩個以上的國有投資主體投資設立的有限責任公司,為籌集生產經營資金,可以依照本法發行公司債券。
  20. Article 12 activities organized by authorized investment promotion advisers, ambassadors and representative offices in assistance or independently shall be paid in advance in part based on the early stage budget by the city ' s finance upon the approvals of city bureau of commerce, bureau of finance and after the completion of the activity, all the expenses shall be settled totally

    第十二條授權委託高級招商顧問、招商大使、招商代表處協助或獨立組織招商活動時,經市商務局、市財政局審核批準,根據前期預算,可由本市財政先期預付部分相關費用,活動結束后,一次性結清餘款。
分享友人