autonomous jurisdiction 中文意思是什麼

autonomous jurisdiction 解釋
自治的權限
  • autonomous : adj. 1. 自治的,自主的。2. 【植、生】自發的。
  • jurisdiction : n. 1. 裁判權;司法;司法權。2. 管轄權;管轄范圍;權限。adj. -al
  1. This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.

    這件事是屬于自治區權限以內的事務。
  2. Article 5 the competent authorities for examining and approving technology import contracts are the ministry of foreign economic relations and trade ( hereinafter referred to as mfert ) and its authorized departments, commissions, bureau of foreign economic relations and trade and other administrative organs of provinces, autonomous regions, municipalities directly under jurisdiction of the central government, coastal open cities, special economic zones and cities under provinces with separate economic plans ( hereinafter referred to as the " authorized examining and approving authorities " )

    第五條技術引進合同的審批機關是對外經濟貿易部(以下簡稱經貿部)和經貿部授權的省、自治區、直轄市、沿海開放城市、經濟特區和計劃單列省轄市的對外經濟貿易廳、委、局及其他管理機關(以下簡稱授權審批機關) 。
  3. Article 21 the higher people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over major criminal cases that pertain to an entire province ( or autonomous region, or municipality directly under the central government )

    第二十一條高級人民法院管轄的第一審刑事案件,是全省(自治區、直轄市)性的重大刑事案件。
  4. People ' s government supervisory organs in counties, autonomous counties, cities without a district organization and districts directly under city administration, also exercise supervision over government functionaries of villages, ethnic villages, people ' s township governments under their jurisdiction as well as over other personnel appointed by villages, ethnic villages, and people ' s township governments

    縣、自治縣、不設區的市、市轄區人民政府監察機關還對本轄區所屬的鄉、民族鄉、鎮人民政府的國家公務員以及鄉、民族鄉、鎮人民政府任命的其他人員實施監察。
  5. So it is called the north gate of guangdong. it exercises jurisdiction over 3 districts - beijiang, wujiang and zhenjiang - 5 counties - qujiang, renhua, wengyuan, xinfeng - ruyuan yao autonomous county, with mandate of lechang city and nanxiong city. the municipality is seated in fengdubei road, beijiang district

    轄北江、武江、湞江3區,曲江、始興、仁化、翁源、新豐5縣和乳源瑤族自治縣,代管樂昌市、南雄市,市政府駐北江區風度北路。
  6. The people ' s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government may, in line with the actual conditions of the areas under their respective jurisdiction, prescribe the reclamation - forbidden slope of below 25 degrees

    省、自治區、直轄市人民政府可以根據本轄區的實際情況,規定小於二十五度的禁止開墾坡度。
  7. These trajectories were : ( 1 ) children had to be self - reliant, including taking care of themselves and making their decisions while they were not even aware of the needs for autonomy ; ( 2 ) children were suddenly forced to face the situations that they needed to be self - reliant due to stressful family events ; ( 3 ) children intensely resisted against parental jurisdiction and fought for their own rights ; ( 4 ) children tested parental limits and then gave in ; and ( 5 ) children showed their abilities of being autonomous so that parents had confidence in them, parents then set reasonable limits and children had their rights within these limits

    統整?看,能?信任循環、限制中自主?程中,由於子方準備?和自主權之間有所平衡,親方?把控制視為撫育的一部份,子方感?親情,並經由合?范圍限制中發展自主,因而在自主權?獲得的?程較為平順,自主能?因逐漸形成而發展,親子關系也在信任尊重和感?親情中交互?好。
  8. The foreign trade and economic cooperation administration departments of the people ' s government of provinces, autonomous regions or directly administered municipalities shall be responsible for the administration of the establishment of foreign - invested construction enterprises within their authorised jurisdiction ; the construction administration departments of the people ' s government of the provinces, or autonomous regions or directly administered municipalities shall, in accordance with these regulations, be responsible for the administration of qualifications of foreign ? invested construction enterprises within their administrative regions

    省、自治區、直轄市人民政府對外貿易經濟行政主管部門在授權范圍內負責外商投資建築業企業設立的管理工作;省、自治區、直轄市人民政府建設行政主管部門按照本規定負責本行政區域內的外商投資建築業企業資質的管理工作。
  9. The flood control headquarters for major rivers and lakes designated by the state may be established and formed by persons in charge of the relevant people ' s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government and persons in charge of the administrative agencies for these rivers and lakes, which shall take control of the flood control and flood fighting work within their jurisdiction and have their agencies in the administrative agencies for rivers and lakes

    在國家確定的重要江河、湖泊可以設立由有關省、自治區、直轄市人民政府和該江河、湖泊的流域管理機構負責人等組成的防汛指揮機構,指揮所管轄范圍內的防汛抗洪工作,其辦事機構設在流域管理機構。
分享友人