catamarans 中文意思是什麼

catamarans 解釋
雙體船
  1. First ferry macau acquires two new high - speed catamarans

    新渡輪澳門購置兩艘高速雙體船
  2. First ferry macau expects to take delivery of the two high - speed catamarans in 2008

    預計兩艘新船將於2008年投入服務。
  3. Fountaine - pajot is the world ' s number one builder of cruising catamarans

    風泰帕喬造船廠是世界排名首位的遠洋雙體船製造廠家。
  4. The 28 - meter long vessels are double - deck high speed catamarans with passenger capacity of 231

    新船船身長28米,屬雙層高速雙體船,載客量達231人。
  5. Tourists watch catamarans moored outside a restaurant in jamaica ' s montego bay

    在牙買加蒙特哥灣的一個飯店外面,很多遊客們觀看停在水面上的雙體船。
  6. Apart from passengers travelling by catamarans and jetfoils, the macau terminal section also provides immigration clearance

    (除乘坐雙體船及噴射船的旅客外,港澳客輪碼頭管
  7. Builder of the new catamarans is austal ships pty limited, a leading company in fast ferry building in australia and builder of the well - received 47. 5 - meter catamarans currently deployed by first ferry macau. the new high - speed catamarans are earmarked to provide luxurious sea voyage, they are equipped with the latest navigational aids and are well appointed with strong focus on passenger comfort

    現時新渡輪澳門船隊中五艘長47 . 5米的高速雙體船均是澳斯達船廠的精心傑作船隻揉合配備先進的航海儀器及優越客艙設施於一身,務求為乘客提供舒適豪華的海上旅程。
  8. The high - speed catamarans are equipped with the latest navigational aids and are well appointed with strong focus on passenger comfort. deluxe class or vip rooms with quality service are also available to provide fast, safe and luxurious journey for passengers

    船隻揉合配備先進的航海儀器及優越客艙設施於一身,更設專人服務的豪華位及貴賓房,致力為乘客提供快捷安全兼豪華舒適的旅程。
  9. To upgrade our vessel fleet, first ferry and first ferry macau have committed over hk 700 million to acquire a new fleet of 17 high - speed catamarans since 2000. with the capacity to comfortably accommodate 200 to 400 passengers, each of the new double - deck catamaran is capable of reaching a maximum speed ranging from 26 to 42 knots. the new high - speed catamarans are earmarked to provide luxurious sea voyage, they are equipped with the latest navigational aids and are well appointed with strong focus on passenger comfort

    自二零零零年起,新渡輪及新渡輪澳門共投資超過港幣七億元購置17艘全新高速雙層雙體船,載客量每艘超過200至400人的新船最高時速達26至42海里,船隻揉合先進的航海儀器及優越的客艙設施於一身,務求為乘客提供舒適豪華的海上旅程。
  10. Most of these passengers commuted on the world s largest fleet of high - speed ferries, including jetfoils and jet catamarans, to and from macau and other ports in southern china. being the junction of two different forms of maritime transport

    香港是兩種不同模式海上運輸的交匯處,在港內作業的包括從太平洋駛來的巨型遠洋船,以及從珠江駛來的較小型沿岸船和內河船。
  11. The new catamarans are built by wang tak engineering & shipbuilding co. ltd., one of the leading shipyard in hong kong with profound experience in marine engineering and naval architecture

    是次新船由宏德機器鐵工廠有限公司建造,宏德是香港著名的船廠,擁有豐富的海洋工程及船隻建築的經驗。
  12. These passengers commuted on the worlds largest fleet of high - speed ferries, including jetfoils and jet catamarans

    香港擁有全球最大的快速渡輪隊,輔以噴射飛翼船和噴射雙體船,為乘客提供服務。
  13. In order to serve the passengers better, first ferry and first ferry macau carried out a series of service improvement projects including acquiring several brand new high - speed catamarans, improving pier and cabin facilities, opening channels to collect passengers opinion and conducting customer service training programmes for frontline staff, etc

    為令乘客享受一個更高質素的服務,新渡輪及新渡輪澳門于過去五年進行多項改革,包括斥資購置多艘配備先進的全新高速雙體船改善碼頭及客艙設施開設不同溝通渠道收集乘客意見投放資源為前線員工提供顧客服務訓練等。
  14. Park island is on relaxing ma wan, where a vacation lifestyle offers residents an unhurried living environment. it is surrounded by the sea and has panoramic views of the tsing ma and ting kau bridges. the extensive transport network provides residents with convenient land and sea access, including shuttle buses to the tsing yi airport express and kwai fong and tsuen wan mtr stations, as well as high - speed catamarans to central and the tsuen wan kcr west rail station

    而且珀麗灣四面環海,飽覽青馬大橋及汀九橋的遼闊海景,加上完善的交通網路,讓住戶在尊享消閑寫意生活之餘,亦盡享水陸交通之便,當中包括專車往返青衣機鐵站葵芳及荃灣地鐵站,以及高速噴射雙體客輪往返中環及荃灣西鐵站。
  15. Following the successful delivery of new ferry v and new ferry vi from singapore, first ferry ( macau ) commissioned austal ships pty ltd, an australia - based world leader in the construction of high speed aluminum vessels, to build three double deck catamarans with total consideration of hk $ 180 million in 2001. the three new catamarans, namely new ferry lxxxi, new ferry lxxxii and new ferry lxxxiii are designed to gear to passengers demand for first - class service ; speed, smooth and comfortable are their intrinsic values

    8億,委託以建造高速雙體船聞名的澳洲澳斯達船廠建造三艘雙層高速雙體船,即新輪捌拾壹、新輪捌拾貳及新輪捌拾? ;三艘新船揉合高速、流暢以及舒適等優點於一身,設計以客為尊,盡顯對乘客的關懷。
  16. The acquisition of two new catamarans demonstrates first ferry macau s dedication to pursue a high standard of passenger comfort and operational safety and its commitment to the development of macau. " with the capacity to comfortably accommodate 418 passengers, each of the new double - deck catamaran measures 47. 5 metre in length and is capable of reaching a maximum speed of 42 knots

    新渡輪澳門是次委託澳洲著名高速船建造商澳斯達船廠建造兩艘新船,兩艘高速雙體船長47 . 5米,航速達42海哩,每艘載客量達418人。
  17. With a total consideration of hk $ 170 million, " new ferry lxxxv " and " new ferry lxxxvi " measure 47. 5 metre in length and are capable of reaching a maximum speed of 46 knots, travelling time between hong kong and macau is only about 60 minutes. the two catamarans, which offer passengers a cozy cabin and are equipped with on - board advanced applications, will commence service from 10 september 2004

    7億元購置的新輪捌拾伍及新輪捌拾陸由澳洲澳斯達船廠建造,船身長達47 . 5米,最高時速達46海里,客艙舒適,設備先進,並將於9月10日起投入服務,穿梭香港澳門兩地只需約60分鐘。
  18. Mr. adolf h. hsu, managing director of first ferry said, " five double - deck catamarans have been acquired during the past three years. today, we are most honoured to have all your presence here to witness the launching ceremony of these two brand new catamarans, namely " first ferry ix " and " first ferry x "

    新渡輪董事總經理許雄表示:新渡輪過去三年陸續引入五艘全新的雙層高速雙體船;為進一步提升服務質素,新渡輪今日再次邀請各位嘉賓一同見證另外兩艘雙體高速船新輝玖以及新輝拾的啟用典禮。
  19. As a responsible corporate citizen, first ferry macau cares for the environment and the catamarans are coated with non - toxic anti - fouling paint to help preserve the environment

    此外,新渡輪澳門亦積極履行企業公民責任,船身採用無毒防污油漆物料,達致保護環境的目的。
  20. As a responsible corporate citizen, first ferry and first ferry macau care for the environment and the catamarans are coated with non - toxic anti - fouling paint to help preserve the environment

    此外,新渡輪澳門亦積極履行企業公民責任,船身採用無毒防污油漆物料,達致保護環境的目的。
分享友人