citizens and legal persons 中文意思是什麼

citizens and legal persons 解釋
公民和法人
  • and : n. 1. 附加條件。2. 〈常 pl. 〉附加細節。
  • legal : adj. 1. 法律(上)的。2. 法定的,合法的,正當的。3. 【宗教】按照摩西律法的。n. 1. 法定權利。2. 依法必須登報的聲明。3. 〈pl. 〉 儲蓄銀行[信託公司]可以用來投資的證券。
  • persons : 珀森斯
  1. We should improve judicial proceedings and protect the legitimate rights and interests of citizens and legal persons

    完善訴訟程序,保障公民和法人的合法權益。
  2. Article 7 citizens, legal persons and other organizations that are subjected to administrative penalty because of their violations of law shall, in accordance with law, bear civil liability for damage done to others by their illegal acts

    第七條公民、法人或者其他組織因違法受到行政處罰,其違法行為對他人造成損害的,應當依法承擔民事責任。
  3. Article 106 citizens and legal persons who breach a contract or fail to fulfil other obligations shall bear civil liability

    第一百零六條公民、法人違反合同或者不履行其他義務的,應當承擔民事責任。
  4. Article 106. citizens and legal persons who breach a contract or fail to fulfil other obligations shall bear civil liability

    第一百零六條公民法人違反合同或者不履行其他義務的,應當承擔民事責任。
  5. Article 63. citizens and legal persons may perform civil juristic acts through agents

    第六十三條公民法人可以通過代理人實施民事法律行為。
  6. But to safeguard the mental interests of citizens and legal persons, personality right could only passively provide pecuniary remedies to property damage when personality is infringed, so personality right could not be separated with its ’ subject, it couldn ’ t be transferred to other persons or be abandoned, also it can ’ t provide the protection of the person ’ s similar image

    但人格權設立的目的在於保護公民或法人的人格精神利益,主要是從消極的角度對因人格受損而帶來的財產損失予以救濟,因此人格權不能拋棄、轉讓和繼承,也不能延及對權利人相似形象的保護。
  7. Article 2 disputes over contracts and disputes over property rights and interests between citizens, legal persons and other organizations as equal subjects of law may be submitted to arbitration

    第二條平等主體的公民、法人和其他組織之間發生的合同糾紛和其他財產權益糾紛,可以仲裁。
  8. Citizens, legal persons and other organizations that have suffered damage due to administrative penalty imposed by administrative organs in violation of law shall have the right to demand compensation in accordance with law

    公民、法人或者其他組織因行政機關違法給予行政處罰受到損害的,有權依法提出賠償要求。
  9. Article 30 where citizens, legal persons or other organizations violate administration order and should be given administrative penalty according to law, administrative organs must ascertain facts ; if the facts about the violations are not clear, no administrative penalty shall be imposed

    第三十條公民、法人或者其他組織違反行政管理秩序的行為,依法應當給予行政處罰的,行政機關必須查明事實;違法事實不清的,不得給予行政處罰。
  10. The lawful civil rights and interests of citizens and legal persons shall be protected by law ; no organization or individual may infringe upon them

    第五條公民、法人合法的民事權益受法律保護,任何組織和個人不得侵犯。
  11. Article 5. the lawful civil rights and interests of citizens and legal persons shall be protected by law ; no organization or individual may infringe upon them

    第五條公民法人的合法的民事權益受法律保護,任何組織和個人不得侵犯。
  12. Article 5 the lawful civil rights and interests of citizens and legal persons shall be protected by law ; no organization or individual may infringe upon them

    第五條公民、法人的合法的民事權益受法律保護,任何組織和個人不得侵犯。
  13. If the rights of authorship copyrights, patent rights, rights to exclusive use of trademarks, rights of discovery, rights of invention or rights for scientific and technological research achievements of citizens or legal persons are infringed upon by such means as plagiarism, alteration or imitation, they shall have the right to demand that the infringement be stopped, its ill effects be eliminated and the damages be compensated for

    第一百一十八條公民法人的著作權版權專利權商標專用權發現權發明權和其他科技成果權受到剽竊篡改假冒等侵害的,有權要求停止侵害,消除影響,賠償損失。
  14. It shall prohibited to unlawfully divest citizens and legal persons of their honorary titles. article 103. citizens shall enjoy the right of marriage by choice

    第一百零二條公民法人享有榮譽權,禁止非法剝奪公民法人的榮譽稱號。
  15. Article 102 citizens and legal persons shall enjoy the right of honour. it shall be prohibited to unlawfully divest citizens and legal persons of their honorary titles

    第一百零二條公民、法人享有榮譽權,禁止非法剝奪公民、法人的榮譽稱號。
  16. Article 95 the patent rights lawfully obtained by citizens and legal persons shall be protected by law

    第九十五條公民、法人依法取得的專利權受法律保護。
  17. Article 95. the patent rights lawfully obtained by citizens and legal persons shall be protected by law

    第九十五條公民法人依法取得的專利權受法律保護。
  18. Article 1 this law is formulated in accordance with the constitution and the actual situation in our country, drawing upon our practical experience in civil activities, for the purpose of protecting the lawful civil rights and interests of citizens and legal persons and correctly adjusting civil relations, so as to meet the needs of the developing socialist modernization

    摘要:第一條為了保障公民、法人的合法的民事權益,正確調整民事關系,適應社會主義現代化建設事業發展的需要,根據憲法和我國實際情況,總結民事活動的實踐經驗,制定本法。
  19. This law is formulated in accordance with the constitution and the actual situation in our country, drawing upon our practical experience in civil activities, for the purpose of protecting the lawful civil rights and interests of citizens and legal persons and correctly adjusting civil relations, so as to meet the needs of the developing socialist modernization

    第一章基本原則第一條為了保障公民法人的合法的民事權益,正確調整民事關系,適應社會主義現代化建設事業發展的需要,根據憲法和我國實際情況,總結民事活動的實踐經驗,制定本法。
  20. Citizens and legal persons who through their fault encroach upon state or collective property or the property or person of other people shall bear civil liability

    公民法人由於過錯侵害國家的集體的財產,侵害他人財產人身的,應當承擔民事責任。
分享友人