confirmed booking 中文意思是什麼

confirmed booking 解釋
覆實訂租
  • confirmed : adj. 1. 堅定的;確定[證實]了的。2. 根深蒂固的;難治的,慢性的。
  • booking : n. 1. 記賬;登記。2. (邀請講演者、演出者等的)預約,演出契約。3. 掛號;(座位等的)預定。4. 售票。
  1. Possess valid air ticket with confirmed booking of flight for travel within 24 hours of arrival of hong kong

    持有有效飛機票,機位已經確認,而航機會在乘客抵達香港后24小時內離港
  2. Plane ticket with confirmed booking to the next country of destination and a valid visa to that country if one is required

    確認的前往第三國機票和這個國家的有效簽證;中國工作單位介紹信
  3. A penalty fee of 10 % ( of the total amount ) will be charged for any cancellation made after the 3rd day of confirmed booking

    2筵席定出三日後如需退桌,則定餐人自願向酒店支付筵席總額10 %的違約金
  4. Receptions, meetings, ceremonies or other functions of any kind involving short duration hiring on an hourly basis, minimum 2 hours, application be accepted and confirmed within 2 months before the booking

    酒會集會典禮或其他短暫的活動每小時的收費,最少租用2小時在租用期前2個月內接受申請及予以覆實
  5. Receptions, meetings, ceremonies or other functions of any kind involving short duration hiring on an hourly basis, minimum 2 hours, ( application be accepted and confirmed within 2 months before the booking )

    酒會、集會、典禮或其他短暫的活動每小時的收費,最少租用2小時(在租用期前2個月內接受申請及予以覆實
  6. Conferences, meetings, ceremonies or other functions of any kind during the hours from 9am to 2pm or 3pm to 8pm application be accepted and confirmed within 3 months before the booking

    在上午9時至下午2時,或下午3時至晚上8時內舉行的會議集會典禮或其他活動在租用期前3個月內接受申請及予以覆實
  7. Conferences, meetings, ceremonies or other functions of any kind during the hours from 9am to 2pm or 3pm to 8pm ( application be accepted and confirmed within 3 months before the booking

    在上午9時至下午2時,或下午3時至晚上8時內舉行的會議、集會、典禮或其他活動(在租用期前3個月內接受申請及予以覆實
  8. Exhibitions including mounting, dismounting or display for the exhibitions and other functions hiring half of the hall during the hours from 9am to 8pm only application be accepted and confirmed within 6 months before the booking

    及其他活動,祗限由上午9時至晚上8時內租用在租用期前6個月內接受申請及予以覆實
  9. Exhibitions ( including mounting, dismounting or display for the exhibitions ) and other functions hiring half of the hall during the hours from 9am to 8pm only ( application be accepted and confirmed within 6 months before the booking

    及其他活動,祗限由上午9時至晚上8時內租用(在租用期前6個月內接受申請及予以覆實
  10. Prc passport holders who are in transit through the hksar to and from another country or territory may be granted a stay of seven days on each landing without the prior need to obtain an entry permit provided that usual immigration requirements are met, including possession of valid entry facilities for the destination and confirmed onward booking for the overseas journey

    持中國護照經香港前往其他國家或地區的過境旅客如能符合一般的入境規定,包括持有前往目的地的有效入境證件及已經確認前往海外的續程車船機票,可於每次入境時獲準在港逗留7天而毋需事先領有進入許可。
  11. Chinese passport holders who are in transit through hong kong to and from another country or territory may be granted a stay of seven days on each landing without the prior need to obtain an entry permit provided that usual immigration requirements are met, including possession of valid entry facilities for the destination and confirmed onward booking for the overseas journey

    經香港過境往來另一國家或地區的中國護照持有人,可於每次入境時獲準在港逗留七天而毋須事先取得進入許可,但他們必須符合一般的入境規定,包括持有前往目的地的有效入境證件及經確認事先已預訂前往海外的續程車船機票。
  12. 10. chinese passport holders who are in transit through hong kong to and from another country or territory may be granted a stay of seven days on each landing without the prior need to obtain an entry permit provided that usual immigration requirements are met, including possession of valid entry facilities for the destination and confirmed onward booking for the overseas journey

    10 .經香港過境往來另一國家或地區的中國護照持有人,可於每次入境時獲準在港逗留七天而毋須事先取得進入許可,但他們必須符合一般的入境規定,包括持有前往目的地的有效入境證件及經確認事先已預訂前往海外的續程車船機票。
  13. Holders of macao sar passports and holders of macao sar travel permits may transit hong kong for up to 7 days entry - permit - free to another country or region or from another country or region back to the macao sar provided that usual immigration requirements are met, including possession of valid entry facilities for the destination and confirmed onward booking for the overseas journey

    澳門特別行政區護照持有人及澳門特別行政區旅行證持有人,若經香港過境往來澳門特別行政區與另一個國家或地區,每次入境可在港逗留最多7日而毋須事先取得進入許可,但他們必須符合一般的入境規定,包括持有前往目的地的有效入境證件及經確認已預訂前往海外的續程車/船/機票。
  14. Guest with a confirmed and guaranteed reservation do not arrive on the confirmed date of arrival, one night room charge will be charged as a no show levy and the booking will be released automatically

    所有預定均需預付定金或主要信用卡擔保,對于未在入住當日到達,一晚的房費將被收取且該訂房間自動被取消。
  15. 1 booking will only be confirmed upon receipt of payment

    報名需繳付全費方可作實
分享友人