contracting carrier 中文意思是什麼

contracting carrier 解釋
訂約承運人
  • contracting : (新技能)承包合同研究
  • carrier : n 1 運送人,搬夫;負荷者;使役,〈美國〉信差,郵遞員;送報人;〈英國〉運輸行,運輸業者。2 傳書鴿...
  1. Where the loss occurred at a particular segment, the carrier contracting with the consignor and the carrier for such segment are jointly and severally liable

    損失發生在某一運輸區段的,與托運人訂立合同的承運人和該區段的承運人承擔連帶責任。
  2. Where two or more carriers jointly carry the cargo using the same method of transportation, the carrier contracting with the consignor shall be responsible for the whole course of carriage

    第三百一十三條兩個以上承運人以同一運輸方式聯運的,與托運人訂立合同的承運人應當對全程運輸承擔責任。
  3. Article 136 in the case of transport to be performed by various successive carriers, each carrier who accepts passengers, baggage or cargo shall be subject to the provisions of this law, and shall be deemed to be one of the contracting parties to the contract of transport in so far as that part of the transport is concerned which is performed by it in accordance with the contract

    第一百三十六條由幾個航空承運人辦理的連續運輸,接受旅客、行李或者貨物的每一個承運人應當受本法規定的約束,並就其根據合同辦理的運輸區段作為運輸合同的訂約一方。
  4. Any special agreement under which the contracting carrier concerned assumes obligations not imposed by this chapter or waives the rights conferred by this chapter or any special declaration of interest in delivery at destination contemplated in articles 128 and 129 of this law, shall not affect the actual carrier unless agreed by him

    任何有關締約承運人承擔本章未規定的義務或者放棄本章賦予的權利的特別協議,或者任何有關依照本法第一百二十八條、第一百二十九條規定所作的在目的地點交付時利益的特別聲明,除經實際承運人同意外,均不得影響實際承運人。
  5. Convention, supplementary to the warsaw convention, for the unification of certain rules relating to international carriage by air performed by a person other than the contracting carrier, guadalajara, 18. 9. 1961

    1961年9月18日訂于瓜達拉哈拉的《統一非締約承運人所辦國際航空運輸某些規則以補充華沙公約的公約》
  6. The contracting carrier shall be responsible for the whole of the transport contemplated in the contract

    締約承運人應當對合同約定的全部運輸負責。
  7. Nevertheless, orders referred to in article 119 of this law shall only be effective if addressed to the contracting carrier

    但是,本法第一百一十九條規定的指示,只在向締約承運人發出時,方有效。
  8. Article 138 both the contracting carrier and the actual carrier shall, except as otherwise provided in this section, be subject to the provisions of this chapter

    第一百三十八條除本節另有規定外,締約承運人和實際承運人都應當受本章規定的約束。
  9. Article 144 except as provided in article 143 of this law, nothing in this section shall affect the rights and obligations between the actual carrier and the contracting carrier

    第一百四十四條除本法第一百四十三條規定外,本節規定不影響實際承運人和締約承運人之間的權利、義務。
  10. Article 137 contracting carrier referred to in this section means any person who has concluded a contract of transport by air subject to the regulations of this chapter in his own name with a passenger or a shipper, or with the agent of a passenger or of a shipper

    第一百三十七條本節所稱締約承運人,是指以本人名義與旅客或者托運人,或者與旅客或者托運人的代理人,訂立本章調整的航空運輸合同的人。
  11. Article 139 the acts and omissions of an actual carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment shall, in relation to the transport performed by the actual carrier, be deemed to be also those of the contracting carrier

    第一百三十九條實際承運人的作為和不作為,實際承運人的受僱人、代理人在受雇、代理范圍內的作為和不作為,關繫到實際承運人履行的運輸的,應當視為締約承運人的作為和不作為。
  12. Article 142 in relation to the transport performed by the actual carrier, the aggregate of the amounts recoverable from that carrier and the contracting carrier, and from their servants and agents acting within the scope of their employment, shall not exceed the highest amount which could be awarded against either the contracting carrier or the actual carrier under this law, but none of the persons mentioned shall be liable for a sum in excess of the limit of liability applicable to him

    第一百四十二條對于實際承運人履行的運輸,實際承運人、締約承運人以及他們的在受雇、代理范圍內行事的受僱人、代理人的賠償總額不得超過依照本法得以從締約承運人或者實際承運人獲得賠償的最高數額;但是,其中任何人都不承擔超過對他適用的賠償責任限額。
  13. Article 141 in relation to the transport performed by the actual carrier, any servant or agent of that carrier or of the contracting carrier shall, if he proves that he acted within the scope of his employment, be entitled to avail himself of the provisions of articles 128 and 129 of this law concerning the limits of liability, unless he acted in a manner which, under the provisions of this law, prevents the limits of liability from being invoked

    第一百四十一條實際承運人的受僱人、代理人或者締約承運人的受僱人、代理人,證明他是在受雇、代理范圍內行事的,就實際承運人履行的運輸而言,有權援用本法第一百二十八條、第一百二十九條有關賠償責任限制的規定,但是依照本法規定不得援用賠償責任限制規定的除外。
分享友人