contractual joint venture 中文意思是什麼

contractual joint venture 解釋
合營企業
  • contractual : adj. 契約上(規定)的。adv. -ly
  • joint : n 1 接合,榫接合處,接合點。2 【解剖學】關節。3 【植物;植物學】節。4 【電學】接頭。5 【建築】接...
  • venture : n 1 冒險(行動),冒險事業;(商業)風險投資。2 有風險物品〈船、船貨、商品等〉;代銷貨;賭注。3 ...
  1. Article 13 the employment, dismissal, remuneration, welfare, labour protection and labour insurance, etc. of the staff members and workers of a contractual joint venture shall be specified in contracts concluded in accordance with law

    第十三條合作企業職工的錄用、辭退、報酬、福利、勞動保護、勞動保險等事項,應當依法通過訂立合同加以規定。
  2. Article 16 a contractual joint venture shall, by presenting its business license, open a foreign exchange account with a bank or any other financial institution which is permitted by the exchange control authorities of the state to conduct transactions in foreign exchange

    第十六條合作企業應當憑營業執照在國家外匯管理機關允許經營外匯業務的銀行或者其他金融機構開立外匯帳戶。
  3. Investors are encouraged in bda to invest, by means of wholly - foreign funded, equity joint venture, contractual joint venture, in industry, infrastructure, science and technology encouraged in investment in developing industrial and or science and technology parks and or in joint development of residential areas

    開發區歡迎國內外客商來區治談投資。可以獨資合資或合作經營可以投資興辦工業可以投資于基礎設施建設可以興辦科研信息房地產商貿服務等第三產業可以建設工業與科技園區,或合資開發住宅。
  4. The chinese and foreign parties shall, in accordance with the agreement specified in the contractual joint venture contract, determine the ownership of the venture ' s property

    中外合作者應當依照合作企業合同的約定確定合作企業財產的歸屬。
  5. Article 2 in establishing a contractual joint venture, the chinese and foreign parties shall, in accordance with the provisions of this law, prescribe in their contractual joint venture contract such matters as the investment or conditions for cooperation, the distribution of earnings or products, the sharing of risks and losses, the manners of operation and management and the ownership of the property at the time of the termination of the contractual joint venture

    第二條中外合作者舉辦合作企業,應當依照本法的規定,在合作企業合同中約定投資或者合作條件、收益或者產品的分配、風險和虧損的分擔、經營管理的方式和合作企業終止時財產的歸屬等事項。
  6. The date of issuance of the business license of a contractual joint venture shall be the date of its establishment

    合作企業的營業執照簽發日期,為該企業的成立日期。
  7. A chinese - foreign equity joint venture, chinese - foreign contractual joint venture or foreign - capital enterprise as legal person shall bear civil liability with the property it owns, except as stipulated otherwise by law

    中外合資經營企業法人中外合作經營企業法人和外資企業法人以企業所有的財產承擔民事責任,法律另有規定的除外。
  8. Article 2 the establishment of a sino - foreign contractual joint venture ( hereinafter referred to as contractual jv ) within the chinese territory shall conform to the national development policy and industrial policy, and abide by the state instructive directory on foreign investment

    第二條在中國境內舉辦中外合作經營企業(以下簡稱合作企業) ,應當符合國家的發展政策和產業政策,遵守國家關于指導外商投資方向的規定。
  9. With several tens of years experience in building and repairing varieties of steel ships, the company has strong ability and good basis for building ships. at present it may undertake to design and build ocean - going vessels less than 10. 000 dwt and various large - size steel constructions. during the last ten years or so, the company devoted itself to reform and opening, and became xinhua shipbuilding co., ltd after restructuring in 1994. with the structural reform deepened. it became sino - for - eign contractual joint venture in apr 2003, named

    ,成立於1955年,是江蘇省骨幹造船企業之一,積累數十年修造各類鋼質船舶的經驗,現具有較強的造船基礎和實力,具備設計建造10000噸級各類遠洋船舶以及各類大型鋼構件工程的生產能力。近十多年來,企業積極投身改革開放,並於1994年改製成為南京新華船舶股份有限公司。
  10. Article 21 the chinese and foreign parties shall share earnings or products, undertake risks and losses in accordance with the agreements prescribed in the contractual joint venture contract

    第二十一條中外合作者依照合作企業合同的約定,分配收益或者產品,承擔風險和虧損。
  11. Article 25 the period of operation of a contractual joint venture shall be determined through consultation by the chinese and foreign parties and shall be clearly specified in the contractual joint venture contract

    第二十四條合作企業的合作期限由中外合作者協商並在合作企業合同中訂明。
  12. A contractual joint venture may purchase, on both the domestic market and the world market, the raw and processed materials, fuels, etc. within its approved scope of operation

    合作企業在經批準的經營范圍內所需的原材料、燃料等物資,按照公平、合理的原則,可以在國內市場或者在國際市場購買。
  13. Article 18 the various kinds of insurance coverage of a contractual joint venture shall be furnished by insurance institutions within the territory of china

    第十八條合作企業的各項保險應當向中國境內的保險機構投保。
  14. Cooperative contractual joint venture company

    合資企業合作企業
  15. Works created by others by commission from a chineseforeign equity joint venture. a chineseforeign contractual joint venture or a foreigncapital enterprise which, by virtue of a contract, is the owner of copyright or one of the co owners of copyright of the work

    (三)中外合資經營企業、中外合作經營企業和外資企業按照合同約定是著作權人或者著作權人之一的,其委託他人創作的作品。
  16. A contractual joint venture shall provide the necessary conditions for the venture ' s trade union to carry out its activities

    合作企業應當為本企業工會提供必要的活動條件。
  17. A contractual joint venture shall, within 30 days of its establishment, carry out tax registration with the tax authorities

    合作企業應當自成立之日起三十天內向稅務機關辦理稅務登記。
  18. A contractual joint venture must abide by chinese laws and regulations and must not injure the public interests of china

    合作企業必須遵守中國的法律、法規,不得損害中國的社會公共利益。
  19. A contractual joint venture shall handle its foreign exchange transactions in accordance with the provisions of the state on foreign exchange control

    合作企業的外匯事宜,依照國家有關外匯管理的規定辦理。
  20. In a contractual joint venture, everything is stipulated in a contract, so is the proportion of profits each partner is entitled to

    于:在契約式合資企業里,一切都由合同規定,包括每個合作夥伴應該得到的利潤。
分享友人