daguenet 中文意思是什麼

daguenet 解釋
達格內
  1. Daguenet, on the other hand, who was seated on estelle s left, seemed slightly put out by his propinquity to that tall, silent girl. the angularity of her elbows was disagreeable to him

    達蓋內坐在愛絲泰勒的左邊,他對身旁的這個高個子姑娘的沉默寡言,感到局促不安,她的胳膊肘尖尖的,他看了很不舒服。
  2. As they left the house two shadows were vanishing into the dark depths of a garden walk, for every evening now fauchery and the countess sabine left daguenet to help estelle make tea

    現在,每天晚上,福什利和薩比娜伯爵夫人留下達蓋內,讓他幫助愛絲泰勒沏茶。
  3. It was in this region that daguenet and georges forgathered more warmly than ever while smilingly gazing at nana

    達蓋內和喬治于貢也在那裡,他們越來越親密了,兩人都笑吟吟地瞧著娜娜。
  4. Daguenet, nevertheless, began chaffing and obliged him to swallow a big glassful of water, asking him at the same time what he would do if he were to find himself alone with a woman, seeing that three glasses of champagne were able to bowl him over

    達蓋內仍然跟他開玩笑,強迫他喝下一大杯水,還問他,既然三杯香檳酒就把他醉倒在地,如果他同一個女人單獨在一起,他該怎麼辦呢。
  5. In front of him fauchery saw the truant schoolboy half lifted from his seat by passion. curiosity led him to look at the count de vandeuvres - he was extremely pale, and his lips looked pinched - at fat steiner, whose face was purple to the verge of apoplexy ; at labordette, ogling away with the highly astonished air of a horse dealer admiring a perfectly shaped mare ; at daguenet, whose ears were blood - red and twitching with enjoyment

    出於好奇心,他看看德旺德夫爾伯爵,伯爵面色蒼白,嘴唇抿得緊緊的,又看看胖子斯泰內,他那中風般的臉簡直像死人一樣,再看看拉博德特,他像一個馬販子,帶著神奇的神態用一隻望遠鏡在欣賞一匹完美無缺的母馬,而達蓋內呢,兩耳漲得紅紅的,樂得搖頭晃腦。
  6. Fauchery, daguenet and the muffat ladies were forced to step backward, while mme hugon and the others had also to stop in indian file along the roadside. it was a superb ride past

    福什利達蓋內和繆法母女不得不往後退了一下,于貢太太和其他人也停下來,在道路旁排成行。
  7. Fauchery and daguenet indulged in a similar demonstration.

    浮切瑞和達戈奈也信口做了一個同樣的表示。
  8. Daguenet was at the piano or " chest of drawers, " as nana called it. she did not want a " thumper, " for mimi would play as many waltzes and polkas as the company desired

    達蓋內已經坐到鋼琴前面,娜娜叫它「五斗櫃」 ,她不想讓蹩腳鋼琴手來彈,只要大家要咪咪彈,他就能彈出華爾茲舞曲和波爾卡舞曲來。
  9. He was a pretty fellow. fauchery recognized him ; it was daguenet, a young man who had run through three hundred thousand francs in the pursuit of women and who now was dabbling in stocks, in order from time to time to treat them to bouquets and dinners

    他很和藹可親,福什利認出他來了,他叫達蓋內,在女人身上揮霍掉三十萬法郎,現在只能在交易所里做些小投機,賺點錢,不時給她們買些花束,或請她們吃吃晚飯。
  10. There upon daguenet described the old man's last brilliant stroke.

    達戈奈於是就把這個老人最近一次輝煌的舉動,大大描寫了一番。
  11. " but i m smoking, you see, " replied daguenet

    「我在抽煙,你看見了嗎。 」
  12. Her first thought was for daguenet

    她首先想到的是達蓋內。
  13. But seeing daguenet come into the room, she again grew tender

    但是,當她看見達蓋內來時,又動感情了。
  14. Fauchery and daguenet looked icy and recognized no one

    福什利和達蓋內態度顯得冷漠,沒有認出任何人來。
  15. But they had to turn round, for daguenet was smiling at them

    他們不得不轉過身來。達蓋內向他們嫣然一笑。
  16. Oh, he was getting on swimmingly. m. daguenet was settling down

    這個人生活得很好達蓋內先生善於安排生活。
  17. Nobody saw daguenet go by

    誰也沒有看見達蓋內走過。
  18. Daguenet scrutinized her slyly, sneering in his chaffing way

    達蓋內一邊偷偷地瞅著她,一邊用揶揄的神態嘲笑她。
  19. All round the table the women expressed themselves much touched, and georges, wearied at hearing these things a second time discussed, was beginning to ask daguenet about nana s ways in private life, when the conversation veered fatefully back to count bismarck

    桌旁的女人都為她惋惜。喬治又一次聽到這些事情,感到很不耐煩,便向達蓋內打聽娜娜的私生活習慣,這時候,大家的談話很自然地又回到了俾斯麥伯爵問題上。
  20. Then daguenet added a rapid word or two about the rest. there was clarisse besnus, whom a lady had brought up from saint - aubin - sur - mer in the capacity of maid while the lady s husband had started her in quite another line. there was simonne cabiroche, the daughter of a furniture dealer in the faubourg saint - antoine, who had been educated in a large boarding school with a view to becoming a governess. finally there were maria blond and louise violaine and lea de horn, who had all shot up to woman s estate on the pavements of paris, not to mention tatan nene, who had herded cows in champagne till she was twenty

    隨后,其餘女人的情況達蓋內就三言兩語地說一下:克拉利瑟貝尼,是被一個太太從海濱聖歐班帶來作女僕的,后來那個太太的丈夫把她送出來當了煙花女西蒙娜卡比羅什是聖安托萬郊區的一個傢具商的女兒,在一所很大的培養小學教員的寄宿學校里長大瑪麗亞布隆路易絲維奧萊納和萊婭德霍恩都是被迫走上巴黎街頭,淪為娼妓的。
分享友人