date bank 中文意思是什麼

date bank 解釋
記事卡
  • date : n 1 日期。2 時期;時代,年代。3 〈美口〉(和異性的)約會;〈美俚〉約會的對象。4 〈口語〉同日;本...
  • bank : n 1 堤,堤防;岸,河畔。2 埂,壟,堆。3 (海中水下的)沙洲,灘。4 斜坡,邊坡,坡度;轉彎。 【航空...
  1. For the purpose of these conditions, securities shall include but not be limited to the following investments shares in companies incorporated in any jurisdiction ; debenture stock, loan stock, bonds, notes, certificates of deposit, commercial paper or other debt instruments, including government, public agency, municipal and corporate issues ; warrants to subscribe for the above investments ; depositary receipts or other types of instruments relating to the above investments ; unit trusts, mutual funds and similar schemes established in any jurisdiction, options, whether on any investment herein described, on currencies, precious metals or other assets, or an option on an option ; contracts for the purchase or sale at a pre - agreed price and at a future date of any investment herein described or any currency, precious metal or similar asset ; viii contracts for differences or contracts on indices ; investments which are similar or related to any of the foregoing ; and unless otherwise expressly agreed, documents of title or documents evidencing title to investments previously deposited by the customer with the bank in connection with the provision by the bank of custody of investments and provision of securities services

    此等條件所指的證券包括但不限於以下投資項目i在任何司法管轄權區注冊成立之公司之股份ii包括由政府公共機構市政府及企業所發行的債權股證貸款股額債券票據存款證商業票據或其他債務票據iii以上投資項目之認購權證iv有關上述投資項目之存款收據或其他種類之票據v在任何司法管轄權區成立之單位信託互惠基金及類似計劃vi上述之任何投資項目貨幣貴金屬或其他資產之期權或期權之期權vii按預先協定價格及在將來日期買賣任何此等投資項目或任何貨幣貴金屬或類似資產之合約viii差價合約或指數合約ix類似或有關上述任何一項之投資項目及x除非已另有明確的協定,客戶先前存放在本行之投資項目之所有權文件或可證明該等項目的所有權的其他文件。
  2. Ys has some of the best red guppy gene bank i have seen to date.

    Ys擁有迄今我所曾看過的最好的紅魚基因庫
  3. All payments to be made either by the buyer to the seller or by the seller to the buyer under the present contract shall be effected on its due date in austrian schillings ( ats ) by telegraphic transfer using the credit agreement under the austrian government loan between buyer ' s bank and seller ' s bank covering this contract

    根據本合同,所有的付款項目,無論是買方向賣方還是賣方向買方支付,都應採用買賣雙方的銀行在奧地利政府貸款框架下達成的信貸協議,于到期日以奧地利先令進行電匯付款。
  4. Bank ekspor impor indonesia persero collectively the legacy banks into mandiri became effective in indonesia. on the same date, the legacy banks were dissolved. the transfer of the restricted banking licence of bapindo to mandiri enables mandiri to continue to carry on the business activities of the legacy banks in hong kong

    這項轉讓批準已於年月日生效,即和統稱原有銀行在印尼合併為的事項生效的同一日期。
  5. All sold emerging stocks but those traded directly with market makers must be cleared via taiwan securities central depository ; tscd s book - entry securities system for delivery. different from the tse and gtsm stocks, those traded in the emerging market must be deposited into tscd two days prior to the trade date. payment will be delivered to seller s bank account on t 2 by noon

    賣出的興櫃股票,除自行與推薦證券商在系統外議價成交者外,一律要透過集保帳簿劃撥方式辦理交付,賣出興櫃股票至少必須在成交當日將股票送存集保結算所,才可以辦理交割即:
  6. At time of reimbursement claim, the negotiating bank must advise the drawee bank of l / c number, draft amount, commodity names, loading and unloading port, b / l date, latest shipment date

    償付時議付行需告知受票行該信用證號,匯票號,品名,裝貨港和卸貨港,提單日期,最晚裝運期。
  7. At time of reimbursement claim, the negotiating bank must advise the drawee bank of l / c number, draft amount, commodity names, loading and unloading port, date of shipment, latest shipment date

    主張償付時,議付行必須通知付款銀行信用證號碼,匯票金額,商品名稱,裝運港與卸貨港,裝運日期,最遲裝運日期。
  8. Any securities, documents or other property previously deposited by the customer with the bank under such prior agreement shall be deemed to form part of the property subject to these conditions from the date hereof, provided, however, that these conditions shall be separate from and shall not affect any agreement for the provision of banking services, including any custodian agreement or agreement for the provision of securities services, made, or from time to time to be made, between the bank through any of its other branches and the customer

    客戶根據該先前協議存放于本行之任何證券文件或其他財物將由此等條件之生效日起被視為受制於此等條件之財物的一部份,但此等條件將與本行需透過其任何其他分行為客戶提供銀行服務所訂立或不時訂立之任何協議包括證券服務之任何保管協議或協議分開,亦不受其影響。
  9. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  10. This grant of transfer took effect on 17 september 2004, the date on which the demerger of the bank into ccbc and china jianyin investment limited " jianyin " became effective in the mainland china

    中國建設銀行於年月日分拆為中國建設銀行股份有限公司及中國建銀投資有限責任公司,上述轉讓批準亦於同日生效。
  11. The guarantee will be paid in a separate joint account ( escrow account ) which will be established within ( 14 ) fourteen days from the date of issue from china reputable lending bank in south africa

    本保證金將由南非共和國有聲譽的一家中國貸款銀行簽發,存入一個在簽發后14天內建立的共同賬戶(以下簡稱第三者保管賬戶) 。
  12. Personal notice deposit is a sort of savings deposit , the term of which is not determined on occasion of deposit , and which can be withdrawn only after informing the bank of the withdrawal date and amount beforehand

    個人通知存款是指存款人在存入款項時不約定存期,支取時需提前通知金融機構,約定支取存款日期和金額方能支取的儲蓄存款方式。
  13. Candidates may register for the examination during september each year in person or have their completed application forms together with the examination fee ( either in cheque or bank payment receipt ) submitted by their representatives at the registration centres on the date and time as specified on the information sheet for each examination

    報考手續-考生可於每年9月親身或委託他人,按資料頁上註明的每期考試日期和時間,將填妥的報名表,連同考試費用或銀行收據,遞交兩所大學之任何一個報名地點。
  14. In the event that the parties hereto agree to make payment by letter of credit, the buyer shall cause the opening bank to issue an irrevocable letter of credit in favor of the seller within 30 days prior to the latest shipment date provided by the contract, and the payment shall be made by wire on the basis of the documents provided in article 5 - documents

    在雙方約定以信用證為付款方式時,在合同規定的最晚裝運日前30天,由買方通知開戶銀行開出以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑第5項單據條款規定的單據電匯付款。
  15. All payments to be made either by the buyer to the seller or by the seller to the buyer under the present contract shall be effected on its due date in austrian schillings ( ats ) by telegraphic transfer using the credit agreement under the austrian goernment loan between buyer ' s bank and seller ' s bank coering this contract

    根據本合同,所有的付款項目,無論是買方向賣方還是賣方向買方支付,都應採用買賣雙方的銀行在奧地利政府貸款框架下達成的信貸協議,于到期日以奧地利先令進行電匯付款。
  16. 1 in the event that the parties hereto agree to make payment by letter of credit, the buyer shall cause the opening bank to issue an irrevocable letter of credit in favor of the seller within 30 days prior to the latest shipment date provided by the contract, and the payment shall be made by wire on the basis of the documents provided in article 5 - documents

    1在雙方約定以信用證為付款方式時,在合同規定的最晚裝運日前30天,由買方通知開戶銀行開出以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑第5項單據條款規定的單據電匯付款。
  17. When the customer applies for an account, the bank will ask for the customer s name, address, date of birth, and other information that will allow the bank to verify the customer s identity

    某些適用於金融機構之法律要求替客戶開戶時索取核對及記錄可確認其身份之資料。當申請開立戶口時,客戶需提供姓名地址出生日期及其他資料以便本行確認客戶之身份。
  18. This right can be exercised by the bank on any interest payment date, with 3 business days prior notice

    本行可於任何派息日,給予3個工作天的通知期,以行使權利贖回存款。
  19. The amount and date of ~ of each draft must be endorsed on the reverse hereof by the negotiating bank

    議付行必須把每張匯票的議付金額和日期批註在本信用證背面。
  20. The amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank

    每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注。
分享友人