fire a round 中文意思是什麼

fire a round 解釋
點一組炮眼
  • fire : n 1 火,火焰;火災;燃燒;爐火,烽火。2 射擊;火力。3 火花,閃光;光輝。4 熱情,熱烈,熱心;生氣...
  • a : an 用在以母音音素開始的詞前〉 indefinite art 1 〈普通可數名詞第一次提到時,冠以不定冠詞主要表示類...
  • round : adj 1 圓形的;球形的;圓筒形的;弧形的,半圓(形)的。2 兜圈子的,一周的;來回的。3 完全的;十足...
  1. And a tray was soon brought. how pretty, to my eyes, did the china cups and bright teapot look, placed on the little round table near the fire

    盤子很快就端來了,在我的目光中,這些放在火爐旁小園桌上的瓷杯和亮晃晃的茶壺多麼漂亮!
  2. And, looking, i saw a storm - wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum

    4我觀看、見狂風從北方刮來、隨著有一朵包括閃爍火的大雲、周圍有光輝、從其中的火內發出好像光耀的精金。
  3. Derived from the 1929 fortress gun ( itself a development of the old 1897 field gun ) with a semi - automatic breech and an automatic loader added, the " high power " apx 75mm gun fired a mle 1915 he round with a reduced charge at 400 m / s and the mle 1915 ap round at 570 m / s ( 50mm penetration at 1000 m ) and its two sights and stereoscopic rangefinder allowed a direct fire range of 2000 m

    「大威力」 apx型75毫米炮由1929型要塞炮(舊式1897型野炮的發展型)衍生而來,加裝了半自動炮尾和一個自動裝填器,發射減裝藥的1915型高爆彈(初速400米/秒) ,及1915型穿甲彈(初速570米/秒, 1000米距離可穿透50毫米裝甲) 。
  4. Jumping over forms, and creeping under tables, i made my way to one of the fire - places ; there, kneeling by the high wire fender, i found burns, absorbed, silent, abstracted from all round her by the companionship of a book, which she read by the dim glare of the embers. is it still rasselas

    我跨過凳子鉆過桌子,尋路來到一個壁爐跟前,跪在高高的鐵絲防護板旁邊,我發現彭斯有一本書作伴,全神貫注,沉默不語,忘掉了周圍的一切,借著余火灰暗的閃光讀著書。
  5. Some of them threw themselves in half - reclining positions on the sofas and ottomans : some bent over the tables and examined the flowers and books : the rest gathered in a group round the fire : all talked in a low but clear tone which seemed habitual to them

    有些人一下子坐下來,斜倚在沙發和臥榻上有的俯身向著桌子,細細揣摩起花和書來,其餘的人則團團圍著火爐。大家都用低沉而清晰的調子交談著,似乎這已成了她們的習慣。
  6. A snug small room ; a round table by a cheerful fire ; an arm - chair high - backed and old - fashioned, wherein sat the neatest imaginable little elderly lady, in widow s cap, black silk gown, and snowy muslin apron ; exactly like what i had fancied mrs. fairfax, only less stately and milder looking

    這是一個舒適的小房間,溫暖的爐火旁擺著一張圓桌,一條老式高背安樂椅上,坐著一位整潔不過的矮小老婦人,頭戴寡婦帽,身穿黑色絲綢長袍,還圍著雪白的平紋細布圍裙,跟我想象中的費爾法克斯太太一模一樣,只是不那麼威嚴,卻顯得更加和藹罷了。
  7. On these quiet evenings we have a very simple supper round the fire in the sitting room.

    在這些寧靜的夜晚,我們往往是圍坐在起居室的壁爐跟前吃一頓很簡單的晚飯。
  8. There was no reply to my question ; and on looking round i saw only joseph bringing in a pail of porridge for the dogs, and mrs heathcliff leaning over the fire, diverting herself with burning a bundle of matches which had fallen from the chimney - piece as she restored the tea canister to its place

    沒有人搭理我。我回頭望望,只見約瑟夫給狗送進一桶粥,希刺克厲夫太太俯身向著火,燒著火柴玩這堆火柴是她剛才把茶葉罐放回爐臺時碰下來的。
  9. Driven by desire and by dread of the malevolent thing outside, he made his round in the wood, slowly, softly. he loved the darkness arid folded himself into it. it fitted the turgidity of his desire which, in spite of all, was like a riches ; the stirring restlessness of his penis, the stirring fire in his loins

    那是一個繁星之夜,慾望,以及對于外界的惡意的「東西」的恐懼情緒推著他,他緩緩地,幽幽地,在樹林中巡邏,他愛黑暗,他把自己投在黑暗的懷里,夜色正適合於他的膨脹的慾望。
  10. This vessel is a fire boat of all - welded construction, transverse framing, single deck, single bottom, double engines, double propellers, double rudders and round bilge, with steel used for the hull deck and aluminum alloy used for the superstructure

    36 . 00本船為橫骨架式全焊接結構單甲板單底雙機雙槳雙舵圓舭型線,主船體為鋼質上層建築為鋁合金結構消防船。
  11. I then sat with my doll on my knee till the fire got low, glancing round occasionally to make sure that nothing worse than myself haunted the shadowy room ; and when the embers sank to a dull red, i undressed hastily, tugging at knots and strings as i best might, and sought shelter from cold and darkness in my crib. to this crib i always took my doll ; human beings must love something, and, in the dearth of worthier objects of affection, i contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image, shabby as a miniature scarecrow. it puzzles me now to remember with what absurd sincerity i doated on this little toy, half fancying it alive and capable of sensation

    隨后,我把玩偶放在膝頭枯坐著,直至爐火漸漸暗淡,還不時東張西望,弄清楚除了我沒有更可怕的東西光顧這昏暗的房間,待到余燼褪為暗紅色,我便急急忙忙拿出吃奶的勁來,寬衣解帶,鉆進小床,躲避寒冷與黑暗,我常把玩偶隨身帶到床上,人總得愛點什麼,在缺乏更值得愛的東西的時候,我便設想以珍愛一個褪了色的布偶來獲得愉快,盡管這個玩偶已經破爛不堪,活像個小小的稻草人,此刻憶起這件往事,也令我迷惑不解,當時,我是帶著何等荒謬的虔誠來溺愛這小玩具的呀!
  12. For yards round the fire the heat was like a blow, and the breeze was a river of sparks.

    火堆近處,熱浪逼人,微風吹過,帶起一條火星。
  13. Nikolay submitted to him, and at one moment he was praying to god, as he had prayed under fire on the bridge of amschteten ; at the next he tried his fortune on the chance that the card that he would first pick up among the heap of crumpled ones under the table would save him ; then he reckoned up the rows of braidings on his coat, and tried staking the whole amount of his losses on a card of that number, then he looked round for help to the others playing, or stared into dolohovs face, which looked quite cold now, and tried to penetrate into what was passing within him

    尼古拉屈從於他,他時而禱告上帝,如同他在戰場上,在阿姆施特滕橋上禱告一般他時而猜想,桌子底下的一堆折壞的紙牌中隨便一張落到他手上,就可以救他一把,他時而算算,他穿的制服上有幾根絳帶,試圖把全部輸掉的錢都押在和絳帶總數相同的紙牌上,他時而環顧其他的賭徒,向他們求救,時而睇睇多洛霍夫那副現在變得冷漠的面孔,極力地想弄明白,他在搞什麼名堂。
  14. Pierre darted up to the lodge, but the heat was so great that he could not help describing a curve round it, and found himself close to a big house, which was as yet only on fire on one side, at the roof. a group of french soldiers were swarming round it

    皮埃爾向耳房靠近,但那熱氣很猛烈,他不由得圍著耳房繞了半圈,來到一座大房子墻下,這房子只有一邊的屋頂著火,一群法軍士兵在房子附近擠作一團。
  15. They made up a fire in the broken - down stove. they got hold of a board, propped it on two saddles, and covered it with a horse - cloth ; then brought out a little samovar, a case of wine, and half a bottle of rum. all crowded round marya hendrihovna, begging her to preside

    人們在一隻破爐子里生了火,有人搞到一塊木板搭在兩個馬鞍上,鋪上馬被,弄到一個茶炊食品櫃和半瓶羅姆酒,並請瑪麗亞亨里霍夫娜作主人,大家圍坐在她周圍。
  16. There were some nine cots in the place, two or three wooden chairs, a soap box, and a small, round - bellied stove, in which a fire was blazing

    裏面放著大約九張帆布床,兩三把木椅,一個肥皂箱,一個圓肚小爐子,爐子里升著火。
  17. When this was done, and all safe upon deck, the captain order d the mate with three men to break into the round - house where the new rebel captain lay, and having taken the alarm, was gotten up, and with two men and a boy had gotten fire arms in their hands, and when the mate with a crow split open the door, the new captain and his men fir d boldly among them, and wounded the mate with a musket ball which broke his arm, and wounded two more of the but kill d no body

    他身邊有兩個船員和一個小聽差,每人手裡都有槍。當大副用一根鐵橇杠把門劈開時,那新船長和他手下的人就不顧一切地向他們開火。一顆短槍子彈打傷了大副,把他的胳膊打斷了,還打傷了其他兩個人,但沒有打死人。
  18. The master told me to light a fire in the many - weeks - deserted parlour, and to set an easy chair in the sunshine by the window ; and then he brought her down, and she sat a long while enjoying the genial heat, and, as we expected, revived by the objects round her : which, though familiar, were free from the dreary associations investing her hated sick chamber

    主人叫我在那好幾個星期沒人進出的客廳里燃起爐火來,搬一把舒服的椅子放在窗口陽光下,然後把她抱下樓來。她坐了很久,享受著舒適的溫暖。如我們所料,她四周的一切使她活潑起來了:這些東西雖然是熟悉的,卻擺脫了籠罩著她那可厭的病床的那些凄涼的聯想。
  19. This also automatically sets the character on fire ; the victim can attempt fortitude saves ( dc 20 ) each round after the first to extinguish the flames ( powers such as control flames grant a + 4 bonus on the saving throw )

    這還會自動使該人物著火;受害者從第二輪開始每輪可以嘗試通過強韌豁免( dc = 20 )來熄滅火焰( 「操控火焰」之類的異能給予該豁免檢定+ 4加值) 。
  20. When supper was really finished at last, and each animal felt that his skin was now as tight as was decently safe, and that by this time he didn ' t care a hang for anybody or anything, they gathered round the glowing embers of the great wood fire, and thought how jolly it was to be sitting up so late, and so independent, and so full ; and after they had chatted for a time about things in general, the badger said heartily, ‘ now then

    晚飯終于吃完了,每隻動物現在都感到肚子飽飽的,又十分安全,不必懼怕任何人或任何事,於是他們圍坐在紅光熠熠的一大爐柴火余燼旁,心想,這么晚的時光,吃得這么飽,這么無拘無束地坐著,多麼開心啊。
分享友人