foreign correspondent 中文意思是什麼

foreign correspondent 解釋
駐外記者。

  • foreign : adj 1 外國的;外交的。2 外國來[產]的;外省的,外地的;〈美國〉他州的,本州管轄外的。3 別家工廠[公...
  • correspondent : n 通信者;通訊員;【商業】外地客戶,外地代理店。 a bad correspondent不愛寫信的人。 a good corresp...
  1. Venue : hughes room, the foreign correspondent s club, 2 lower albert rd central hk

    地點:中環下亞厘畢道二號外國記者協會hughes room
  2. Peter : i quite fancy journalism, being a foreign correspondent and traveling a lot

    彼得:我頗喜歡新聞業,做個國外通訊記者,可以到處游歷。
  3. Every foreign correspondent supposedly dreams of becoming a successful thriller - writer

    恐怕每位駐外記者都夢想著,有一天自己能成為一名成功的驚悚小說作家。
  4. Harold bloom, a monumental and legendary figure of literary criticism at yale university, a name that cannot be avoided in poetry criticism, is one of the strongest and definitely the most prolific critics of his generation or of several past generations. professor xu jing, correspondent of foreign literature studies, interviewed professor bloom in may 2006. this interview focuses on his theory of poetry that was explosively brought forth in the 1970s by his famous tetralogy : the anxiety of influence, a map of misreading, kabbalah and criticism, and poetry and repression. bloom regards his theory of " the anxiety of influence " as his most important contribution to literary criticism, and uses " dancing " to explain his famous yet baffling six rations of " misprision. " always preoccupied with his own theory, bloom here again traces the precursors of emily dickinson and makes a brief comparison between walt whitman and wallace stevens. looking back to his past, bloom gives a summation of his life ' s trajectory as a critic : a revivalist of romantic poetry, a theoretician of poetry, and a critic for the general public. bloom began his career as a critic of british romantic literature in the afterglow of the new criticism. in the 1970s, bloom brought forth his explosive " theory of poetry " in the tetralogy publised in very quick succession in the 1970s. since the 1980s, bloom has become less technical and hopes to reach a wider readership. his literary criticism and what he calls his " criticism of religion " for the general public have made harold bloom a household name in america as well as in the world. at present, the 76 - year - old harold bloom is intensely engaged in the writing of what he hopes to be his masterpiece, the anatomy of influence, which is to be published in 2008 by princeton university press

    哈羅德?布魯姆教授是耶魯大學具有里程碑意義和傳奇色彩的文學批評家,一個詩歌批評界的一個不可迴避的名字,是他那一代人或幾代人中最猛烈的、也無疑是最多產的批評家之一.本刊特約記者徐靜於2006年5月對布魯姆教授進行了采訪.本次訪談的重點是布魯姆在20世紀70年代以《影響的焦慮》 、 《誤讀的地圖》 、 《卡巴拉與批評》 、 《詩歌與壓抑》四部曲的形式相繼提出的、具有爆炸性的"詩歌理論" .布魯姆認為"影響的焦慮"是他對文學批評最重要的貢獻,並用舞蹈這一形象的比喻來解釋了他那著名的卻常常令人困惑的關于"誤讀"的"六個定量" .在訪談中,布魯姆還追溯了幾位對愛米莉?狄金森頗有影響的前輩詩人,並簡單比較了惠特曼和史蒂文斯.布魯姆將他的批評生涯概括為三個階段:浪漫主義詩歌的復興者,詩歌理論家以及面向大眾的批評者.在新批評的余輝中,布魯姆以對英國浪漫主義詩歌的批評開始了其批評生涯. 20世紀70年代布魯姆提出了他那爆炸性的、以四部曲的形式相繼問世的"詩歌理論" .進入80年代后,布魯姆的批評不再艱深難懂,他希望能擁有更廣大的讀者群.他為普通大眾所寫的文學批評及"宗教批評" (布魯姆語)使得哈羅德?布魯姆成為了美國以及全世界的一個家喻戶曉的名字.目前, 76歲的布魯姆正全力寫作《影響的解剖》一書,將於2008年由普林斯頓大學出版社出版
  5. Correspondent luolan, with beijing news on augest 22th, learn from state administration of industry and commerce that the acctual number of foreign business investment enterprise has increasing slowly, but its scale has kept on enlarging

    本報北京8月22日訊記者羅蘭從國家工商行政管理總局獲悉:外商投資企業實有戶數持續緩慢增長,但外商投資企業規模繼續擴大。
  6. Bifl has been registered as a deposit - taking company since 1980. the main business activities of bifl are trade financing, foreign exchange and money market operations, deposit - taking, remittance, investment and corporate finance services as well as correspondent banking

    巴魯達國際自年起已注冊為接受存款公司,其主要業務為貿易融資外匯及貨幣市場運作接受存款匯款投資與企業融資服務及代理銀行業務。
  7. Featuring interviews with senior bbc international correspondent, al jazeera bureau chief in islamabad, pakistani president of senate, spokesperson of pakistani foreign office, imran khan, etc

    片中采訪包括: bbc資深國際新聞記者、半島電視臺駐巴基斯坦臺長、巴基斯坦議長、巴基斯坦外交部發言人、印巴邊界修路工等。還有我在伊斯蘭堡的出鏡哦!
分享友人