liability of guardian 中文意思是什麼

liability of guardian 解釋
監護人的責任
  • liability : n. 1. 責任,義務。2. 〈pl. 〉 負債,債務 (opp. assets). 3. 傾向;易於…的傾向[性質]。4. 不利條件。
  • of : OF =Old French 古法語。
  • guardian : n. 1. 保護者,保衛者;保管者,管理員。2. 【法律】監護人 (opp. ward)。3. 方濟各修道院院長。4. 【英史】貧民救濟委員。5. 〈G-〉(用於報刊名)衛報。adj. 守護的。
  1. The article thinks that two new kinds should be added to the legislation, they are testamentary guardian and the guardian set up by oneself, and the legislation should include some relevant regulations of qualification, resign and compensation. the establishment of guardian of social organizations and special distractive body should be improved, and the liability of guardian especially that with property, should be prescribed in detail. supervisor of guardianship should be added, too

    本文認為我國的立法需要增加遺囑指定監護人和自我設定監護人兩種監護設立形式,應當增加監護人任職資格、辭職、報酬的有關規定,要進一步完善社會團體和國家專門機構的監護人的設置,細化監護人的職責,尤其要充實有關財產監護職責的規定,應明確規定監護監督人。
  2. This thesis argues that the school is not the guardian of the infant students and the school does n ' t assume the guardian liability but the liability to educate, to supervise and to protect those students. the doc trine of liability fixation of school ' s liability is wrongs. the school, on the grounds that the student is injured, the school can control the accident, there is relation between the student ' s injure and the school ' s ate, the school is wrong, is truly responsible for the accident

    學校對未成年學生不是承擔監護責任,而是承擔教育、管理和保護責任;學校承擔民事法律責任的歸責原則是過錯責任原則;學校承擔民事法律責任的構成要件是存在未成年人學生人身損害的事實,發生在學校可控制的范圍內,學校行為與未成年學生人身損害有因果關系,學校主觀上有過錯包括故意和過失;學校的免責事由包括正當理由和外來行為。
  3. If the guardian has done his duty of guardianship, his civil liability may be appropriately reduced

    監護人盡了監護責任的,可以適當減輕他的民事責任。
  4. By entering the promotion, entrant or, in the case of a minor, his her parent or legal guardian releases and shall procure his her nominees to release hktb and any of its directors, officers, employees, agencies and sponsors collectively, the " released parties " from any liability whatsoever, and waive any and all causes of action, for any claims, costs, injuries, losses, or damages of any kind arising out of or in connection with the contest or the use of the prize and related activities including, without limitation, claims, costs, injuries, losses and damages related to personal injuries, death, damage to or destruction of property, rights of publicity or privacy, defamation or portrayal in a false light, whether intentional or unintentional, whether under contract, tort including negligence, warranty or others

    參加本推廣活動,即表示參賽者如參賽者並未成年,則為參賽者之父母或其合法監護人就由於或關於是次比賽或獎品的使用及相關活動而根據合約侵權包括疏忽保證或其他基礎提出的任何種類的申索費用傷害損失或損害賠償包括但不限於有關人身傷害死亡財物損毀公開或私隱權利有意或無意誹謗或失實描述的索償費用傷害損失或損害賠償,免除並促使其提名人士免除旅發局及其任何董事高級職員雇員代理及贊助商統稱獲免責人士的任何責任及放棄任何及所有訴訟因由。
分享友人