misreading 中文意思是什麼

misreading 解釋
錯讀,錯譯
  1. Subsequently by taking “ ancient - style poems ” as center, make an exploration into the acceptant condition of traditional poems collection to canons in the preceding dynasties at the time of “ canon ” being established, from a comprehensive view by editor ' s selection basis, arrangement of collection and readers ' acceptability : among which the “ ancient poems collection ” to the superficial succession and meaning transfer of tu ' s poems canon as well as to the polemic interpretation and conclusion of five - character and seven - character poems canon, and the acceptability and misreading of “ poems of transcription in modern style ” in the mid of ching dynasty to “ ancient poems collection ”, all of which are sufficient to verify the alternative of “ canon ” for traditional poems collection that most of them adopt measures of succeeding canon in early times first, then making an increase and reduction ; while the selection of canon takes “ direct variation of polemics ” as premise, followed by a consideration of degree of art values ; it can be the concrete index of trend to make comments on poems on the selection and interpretation of canon for masters of each school

    其後,再由綜觀編者評選基準、選集編排、讀者接受等多重角度,以王士禎《古詩選》為中心來探究常規詩選集在創建典律時,對前代典律的接受狀況:其中由《古詩選》對杜詩典律的表面繼承與意義轉移、對五古、七古詩典律的辨體詮釋與總結,以及清中葉《今體詩鈔》等選集對《古詩選》的接受與誤讀…等,皆足以驗證常規詩選集的典律交替,大多採取先繼承前代、再漸進轉換新典律的作法;且其典律的選立每先以辨體之正變為前提,再考量藝術價值的高低;而於各體名家典律的選擇與詮釋上,則通常可作為其論詩趨向的具體指針。
  2. This paper, by taking three groups of subject words in chinese and western cultures as an example, points out that we should be alert at mistaking the signifier in " one ' s own " cultural context for the signified in " others " culture, when grasping these similar " species ", especially when referring to those similar " species " in other cultures by using those in our own culture ; instead, we should get those concepts restored and activated in their own cultural context, so as to step out of the blind zone of misreading similar concepts in different cultures

    以三組中西文化主題詞為例,在把握這些同類「品種」的概念時,特別是用本族語去指稱他者文化的同類「品種」時,要警惕以「自我」文化語境中的所指去填塞「他者」文化的能指,而應讓這些概念還原、激活于自身文化語境之中,從而走出異文化同類概念誤讀的盲區。
  3. Identification and misreading : a centurial journey of george brandes in china

    勃蘭兌斯在中國的世紀之旅
  4. Harold bloom, a monumental and legendary figure of literary criticism at yale university, a name that cannot be avoided in poetry criticism, is one of the strongest and definitely the most prolific critics of his generation or of several past generations. professor xu jing, correspondent of foreign literature studies, interviewed professor bloom in may 2006. this interview focuses on his theory of poetry that was explosively brought forth in the 1970s by his famous tetralogy : the anxiety of influence, a map of misreading, kabbalah and criticism, and poetry and repression. bloom regards his theory of " the anxiety of influence " as his most important contribution to literary criticism, and uses " dancing " to explain his famous yet baffling six rations of " misprision. " always preoccupied with his own theory, bloom here again traces the precursors of emily dickinson and makes a brief comparison between walt whitman and wallace stevens. looking back to his past, bloom gives a summation of his life ' s trajectory as a critic : a revivalist of romantic poetry, a theoretician of poetry, and a critic for the general public. bloom began his career as a critic of british romantic literature in the afterglow of the new criticism. in the 1970s, bloom brought forth his explosive " theory of poetry " in the tetralogy publised in very quick succession in the 1970s. since the 1980s, bloom has become less technical and hopes to reach a wider readership. his literary criticism and what he calls his " criticism of religion " for the general public have made harold bloom a household name in america as well as in the world. at present, the 76 - year - old harold bloom is intensely engaged in the writing of what he hopes to be his masterpiece, the anatomy of influence, which is to be published in 2008 by princeton university press

    哈羅德?布魯姆教授是耶魯大學具有里程碑意義和傳奇色彩的文學批評家,一個詩歌批評界的一個不可迴避的名字,是他那一代人或幾代人中最猛烈的、也無疑是最多產的批評家之一.本刊特約記者徐靜於2006年5月對布魯姆教授進行了采訪.本次訪談的重點是布魯姆在20世紀70年代以《影響的焦慮》 、 《誤讀的地圖》 、 《卡巴拉與批評》 、 《詩歌與壓抑》四部曲的形式相繼提出的、具有爆炸性的"詩歌理論" .布魯姆認為"影響的焦慮"是他對文學批評最重要的貢獻,並用舞蹈這一形象的比喻來解釋了他那著名的卻常常令人困惑的關于"誤讀"的"六個定量" .在訪談中,布魯姆還追溯了幾位對愛米莉?狄金森頗有影響的前輩詩人,並簡單比較了惠特曼和史蒂文斯.布魯姆將他的批評生涯概括為三個階段:浪漫主義詩歌的復興者,詩歌理論家以及面向大眾的批評者.在新批評的余輝中,布魯姆以對英國浪漫主義詩歌的批評開始了其批評生涯. 20世紀70年代布魯姆提出了他那爆炸性的、以四部曲的形式相繼問世的"詩歌理論" .進入80年代后,布魯姆的批評不再艱深難懂,他希望能擁有更廣大的讀者群.他為普通大眾所寫的文學批評及"宗教批評" (布魯姆語)使得哈羅德?布魯姆成為了美國以及全世界的一個家喻戶曉的名字.目前, 76歲的布魯姆正全力寫作《影響的解剖》一書,將於2008年由普林斯頓大學出版社出版
  5. Misreading our intentions, the enemy held the western end of the island in considerable strength.

    由於誤解了我們的意圖,敵人以巨大的實力防守該島的西海岸。
  6. Consistent aesthetic effect in the culture misreading

    文化誤讀中的證同審美效應
  7. No. no. not anna. you are misreading everything

    不,不,不是安娜你誤解了
  8. On cultural misreading in literary translation : an ethical approach

    中國文學翻譯之管窺
  9. The analysis on media misreading sports report

    體育報道中的媒體誤讀淺析
  10. Study on misunderstanding and misreading in zhang yi - mou ' s films

    張藝謀電影研究中的誤讀辨析
  11. This paper takes two similar works by the italian writer eco as its framework of reference and tries to investigate into the " self - construction of the discourse producer. " based on the biblical narrative and relevant interpretations in western arts, it attempts to return to the symbolic system that made the novel the pa vinci code possible, analyses the changes, misreading and extension of meanings, and finally reseals the tension between the " spiritual expression " and the symbolic codes

    本文以義大利學者艾柯的兩部類似作品為參照,對這種「話語生產者的自我建構」予以考察;並試圖以《聖經》 ?述與西方藝術的相關論釋為據,回到《達?芬奇密碼》所藉助的象徵符號系統,解析其中的演變、誤讀以及意義延伸,從而揭示「精神表達」與象徵符號之間的張力。
  12. It is not difficult to find various errors or failures in translated proverbs, such as cultural misreading, pragmatic failure, poor wording, etc

    摘要縱觀諺語翻譯,人們不難發現許多失誤與偏頗,如文化誤讀,語用失誤,文辭拙劣等等。
  13. The biggest misreading of all is over russia ' s own political future

    最遭曲解的問題是俄羅斯自己的政治前途。
  14. A research on the language and the non - language factors in misreading and mistranslation : taking the chinese translation of

    謬譯為例兼與此卷次審何紹庚先生商榷
  15. To avoid the misreading of analyzed results, the de - noise processing of measured signals have to be fulfilled before analyzing procedures

    因此,信號后處理必須先將信號與雜訊分離,避免雜訊嵌入信號分析頻譜中而誤導分析結果。
  16. The feminist misreading and the tipsiness of scales in 9os ' female literature

    女性主義誤讀與90年代女性文學天平的傾斜
  17. Misreading intentionally and unintentionally

    誤讀在有意與無意之間
  18. By an examination of the central concepts in zhuang zi ' s philosophy such as tian ( heaven ) arid tian lai ( the music of heaven ), the present author argues that zhuang zi the relativist is a misreading, which is due partly to the paradoxical style of narration on the part of zhuang zi, but most importantly, is owing to the influence of guo xiang ' s self - transformation interpretation

    本文通過對莊子哲學的中心概念「天」 、 「天籟」的考察,認為判莊子哲學為相對主義乃出於誤讀,這與莊子吊詭的言說方式易遭人誤解有關,而更重要的是郭象的「獨化說」所造成的影響,而郭注對于《齊物論》中「天籟」概念以及「自己」一詞的解釋是其關鍵。
  19. The study of cultural misreading should be made culturally with a view to acquiring a better understanding of the nature of translation and enhancing the cultural awareness of translators

    對這一現象的研究應站在文化的高度,這有助於更好地認識翻譯的性質和提高譯者的文化意識。
  20. Qualitative change and misreading of realism

    現實主義的蛻變與誤讀
分享友人