nida 中文意思是什麼

nida 解釋
甲硝噠唑
  1. Nida hoids that " translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivaient of the source - language message, first in terms of meaning and secondiy in terms of styie.

    奈達認為: 「翻譯就是在譯語中再造出首先在意義上,其次在風格上與原語信息最切近而又自然的對等信息。 」
  2. American eugene nida : translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style

    美國翻譯理論家尤金?奈達:翻譯就是在譯語中用最為貼切自然的對等語再現原語的信息? ?首先是就意義而言,其次是就風格而言。
  3. American eugene nida : translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equialent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style

    美國翻譯理論家尤金?奈達:翻譯就是在譯語中用最為貼切自然的對等語再現原語的信息- - - - -首先是就意義而言,其次是就風格而言。
  4. Misinterpretation and correction of nida ' s definition of translating

    淺評尤金183 ;奈達翻譯理論轉變及其指導作用
  5. Comments on nida ' s translation theories

    奈達翻譯定義的誤譯與糾正
  6. A comparison of nida and newmark ' s translation theories

    奈達翻譯理論引發的啟示
  7. A comparative study of nida and newmark ' s translation theories

    奈達和紐馬克翻譯理論對比初探
  8. A reevaluation of eugene nida ' s equivalent theory

    對奈達翻譯等值論的重新評價
  9. What does nida enlighten us with his translation theory

    奈達翻譯觀評介
  10. Nida ' s functional equivalence theory and its actual results in translation practice

    翻譯理論和翻譯實踐的關系
  11. Nida ' s translation thought and it ' s influence on china ' s translation studies

    奈達翻譯思想的發展及轉變對中國翻譯的影響
  12. In the philippines, 20 people were found dead and 11 others were hurt during the approach of nida

    妮妲接近菲律賓期間導致20人死亡及11人受傷。
  13. In specffic appiication of his theory, nida proposes some principles for producing functional equivaience

    在將其理論運用於具體的翻譯工作時,奈達提出了一些實現功能對等的基本原則。
  14. One of the major reasons which account for the popularity of eugene nida ' s dynamic equivalence lies in the fact that his translation theory marks a primary transition from being static to being dynamic

    摘要尤金?奈達的動態對等翻譯理論之所以影響深遠,其主要原因之一在於這一理論真正完成了翻譯理論從靜態向動態的轉換。
  15. In the process of our teaching of translation theory and practice, we attempt to introduce eugene nida ' s dynamic equivalence with the introduction of several important concepts which we believe are helpful to chinese learners in the hope that dynamic translation theory will become more easily acceptable and applicable to our students

    在翻譯理論與實踐課程教學中,我們嘗試在介紹動態對等理論的同時引入主要和次要信息等概念,使學生更好地、更容易地接受和運用動態翻譯理論。
  16. Ln light of nida ' s " functionai equivalence ", this thesis mak6s a comparative study of corresponding extracts from two english versions of the contffict law of the pr. c. ( published by china legal system pubiishing house and foreign languages press respectively ). the aim is to find practical approaches which wili lead to the closest natural equivaience in the tafget ianguage in c - e legal translation, meanwhiie, some merits as well as demerits of the two english versions in terms of translation are investigated

    本論文依據奈達的翻譯理論對《中華人民共和國合同法》兩個中英對照本( 1999年分別由法制出版社和外文出版社出版)的英譯文進行了比較研究,目的在於探索在中文法規英譯中實現「最切近而又自然的對等」的有效方法,同時探討《中華人民共和國合同法》英譯文在翻譯方面的某些可取或不當之處。
  17. Meanwhile, the dissertation introduces the architecture of the ids in detail. there are the structure, function and relationship of all of the important modules being introduced downwards, such as nma, gsa, nida, hma, nsa, ida and so on

    本文還詳細介紹了所研究系統的體系結構,對整個系統結構從上到下介紹了各功能模塊的功能、結構及相互關系,例如控制中心、 nma 、 gsa 、 nida 、 hma 、 nsa 、 ida等。
  18. The first gives a brief account of nida ' s theory of functional equivalence and its appiication in legal transiation

    第一章簡要介紹了奈達的「功能對等」理論及其在法規翻譯中的應用。
分享友人