parties to a joint venture 中文意思是什麼

parties to a joint venture 解釋
合營各方
  • parties : 參與方
  • to : adv 到某種狀態;〈特指〉到停止狀態;關閉。 ★也常和動詞結合,略去其後賓語,而構成成語: The door i...
  • a : an 用在以母音音素開始的詞前〉 indefinite art 1 〈普通可數名詞第一次提到時,冠以不定冠詞主要表示類...
  • joint : n 1 接合,榫接合處,接合點。2 【解剖學】關節。3 【植物;植物學】節。4 【電學】接頭。5 【建築】接...
  • venture : n 1 冒險(行動),冒險事業;(商業)風險投資。2 有風險物品〈船、船貨、商品等〉;代銷貨;賭注。3 ...
  1. Sino - overseas joint venture enterprises are ones in which overseas companies, enterprises and financial entities or individuals join hands with their chinese counterparts to invest, administrate benefit and shoulder risks of their joint holdings with limited responsibilities. all investing parties must put in their share of money in accordance with a certain percentage of the total registered capital and hence benefit from revenue and dividends or shoulder risks and losses

    是由外國公司企業和其他經濟組織或個人,同中國的公司企業或其他經濟組織,在中國境內共同投資共同經營共享利潤共擔風險的股權式有限責任公司,投資各方按注冊資本投資比例股權分享利潤和分擔風險及虧損。
  2. In business intercourse between a joint venture and another chinese economic organization, the two parties shall undertake economic responsibilities and settle disputes in connection with their contract pursuant to relevant laws and the contract concluded between them

    合營企業與中國其他組織之間的經濟往來,按照有關的法律規定和雙方訂立的合同承擔經濟責任,解決合同爭議。
  3. China genertec international advertising & exhibition co., ltd. reached intent with toronto china mart inc. to organize a china brand commodity fair in toronto china mart facility on an annual base and the two parties shall establish a joint venture to restructure the project

    多倫多中國貿易中心有限公司與中國通用國際廣告展覽公司達成意向,每年在多倫多中國貿易中心展館舉辦一次中國品牌商品展銷會,並與多倫多中國貿易中心組建合資公司進行項目重組。
  4. The registered capital shall generally be denominated in renminbi or may be in a foreign currency agreed upon by the parties to the joint venture

    合營企業的注冊資本一般應當以人民幣表示,也可用合營各方約定的外幣表示。
  5. Vi ). according to chinese law, parties to a contractual joint venture may decide on the term of the venture through consultation based on specific circumstances in different sectors and projects

    第六,中國法律規定,中外合作經營的期限,根據不同行業和項目的具體情況,由合營各方協商決定。
  6. Article 6 an equity joint venture shall have a board of directors with a composition stipulated in the contract and the articles of association after consultation between the parties to the venture ; each director shall be appointed and replaced by his own side

    第六條合營企業設董事會,其人數組成由合營各方協商,在合同、章程中確定,並由合營各方委派和撤換。
  7. Where foreign investors take part in the restructuring of soe in the form of joint venture or cooperation and the chinese parties invest in the form of transferred land use right, a proportion of 50 % - 100 % of the paid land transfer fund may be refunded to reinvest as state - owned assets

    外商以合資、合作形式參與改組國有企業,中方以劃撥土地使用權作價出資的,可按50 % - 100 %的比例返還所繳納的土地出讓金,作為國有資產再投入。
分享友人