pier to pier service 中文意思是什麼

pier to pier service 解釋
港到港海上運輸方式
  • pier : n. 1. 碼頭;防波堤。2. 橋腳,墩。3. 【建築】窗間壁,戶間壁,扶壁;柱,角柱。
  • to : adv 到某種狀態;〈特指〉到停止狀態;關閉。 ★也常和動詞結合,略去其後賓語,而構成成語: The door i...
  • service : n 塞維斯〈姓氏〉。n 1 服務;工作;公務;職務;事務;業務;行政部門(人員),服務機構(人員)。2 ...
  1. Hong kong north west express limited " hknwe " today held a ground breaking ceremony for the reconstruction and modification of the tuen mun ferry pier to facilitate the operation of a new cross - boundary ferry service in the first quarter of 2006

    香港西北航運快線有限公司西北航運今天為屯門渡輪碼頭的改建工程舉行動工儀式。碼頭改建工程乃配合預計在二零零六年第一季開展的跨境渡輪服務。
  2. In order to serve the passengers better, first ferry and first ferry macau carried out a series of service improvement projects including acquiring several brand new high - speed catamarans, improving pier and cabin facilities, opening channels to collect passengers opinion and conducting customer service training programmes for frontline staff, etc

    為令乘客享受一個更高質素的服務,新渡輪及新渡輪澳門于過去五年進行多項改革,包括斥資購置多艘配備先進的全新高速雙體船改善碼頭及客艙設施開設不同溝通渠道收集乘客意見投放資源為前線員工提供顧客服務訓練等。
  3. To facilitate a smooth transition and for passengers convenience, first ferry will continue to provide the ferry service plying between tuen mun - tung chung - sha lo wan - tai o ( wing on street ) until 1 september 2005 ; while the last service day for tuen mun - tai o ( shek tsai po pier ) route would be on 28 august 2005

    為使交接安排順利進行,以及照顧乘客需要,新渡輪將繼續提供屯門東涌沙螺灣大澳(永安街)服務至2005年9月1日,而屯門大澳石仔?碼頭假日航線的最後服務日期則為8月28日。
  4. To facilitate a smooth transition and for passengers convenience, first ferry will continue to provide the ferry service plying between tuen mun - tung chung - sha lo wan - tai o wing on street until 1 september 2005 ; while the last service day for tuen mun - tai o shek tsai po pier route would be on 28 august 2005

    為使交接安排順利進行,以及照顧乘客需要,新渡輪將繼續提供屯門東涌沙螺灣大澳永安街服務至2005年9月1日,而屯門大澳石仔碼頭假日航線的最後服務日期則為8月28日。
  5. Compliment shuttle service to and fro hotel, shenzhen international airport and fu yong ferry pier

    ( 10 )免費穿梭巴士往返酒店、深圳機場及福永碼頭
  6. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance ( pbso ), cap. 230, an international passenger service is a service for the carriage of passengers in either direction between any one or more of the following places, that is to say, the hong kong international airport, hung hom railway station, macau ferry pier or any other pier, any hong kong border crossing, any hotel, airline office or ferry or similar terminal, where the passengers on the service consist only of -

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,國際乘客服務即運載乘客往返以下任何一個或多個地點之間的服務:香港國際機場,紅?火車站、澳門渡輪碼頭或任何其他碼頭,任何香港邊境過境站,任何酒店、航空公司辦事處或任何渡輪終點碼頭或同類終點碼頭,而使用該服務的乘客只包括
  7. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, an international passenger service is a service for the carriage of passengers in either direction between any one or more of the following places, that is to say, the hong kong international airport, hung hom railway station, macau ferry pier or any other pier, any hong kong border crossing, any hotel, airline office or ferry or similar terminal, where the passengers on the service consist only of -

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,國際乘客服務即運載乘客往返以下任何一個或多個地點之間的服務:香港國際機場,紅?火車站、澳門渡輪碼頭或任何其他碼頭,任何香港邊境過境站,任何酒店、航空公司辦事處或任何渡輪終點碼頭或同類終點碼頭,而使用該服務的乘客只包括
  8. Passengers going to ko lau wan, chek keng and wong shek pier may take " tap mun - wong shek pier " kaito service at 2 pm from tap mun to wong shek pier

    *前往高流灣、赤徑和黃石碼頭的乘客,需在塔門轉乘"塔門-黃石碼頭"街渡服務在下午2時由塔門開往黃石碼頭的航班
  9. To operate via lin cheung road, jordan road, gascoigne road, chatham road south, flyover, hong chong road, cross harbour tunnel, gloucester road, flyover, victoria park road, flyover, gloucester road, gloucester road service road, fenwick street, hennessy road, queensway, des voeux road central, wing wo street, connaught road central and macau ferry pier access road on its journey to central

    前往中環的班次將途經連翔道佐敦道加士居道漆咸道南天橋康莊道海底隧道告士打道天橋維園道天橋告士打道告士打道輔助道路分域街軒尼詩道金鐘道德輔道中永和街干諾道中及港澳碼頭通路。
  10. Currently, passengers can purchase the through train tickets from hong kong to all stops along the routes to guangdong, beijing and shanghai at the intercity passenger services centre located at hung hom station, the ticket office of mong kok, kowloon tong and shatin stations ; the light rail tuen mun ferry pier terminus customer services centre or at the appointed ticket agents including hyfco travel agency limited, westminster travel ltd, china travel service ( hk ) ltd, guangdong ( hk ) tours ltd, china railway ( hk ) holdings ltd and mtr travel services centre

    現時旅客除了可在位於九廣東鐵紅?車站的城際客運服務中心、九廣東鐵旺角、九龍塘及沙田車站的售票處,以及九廣輕鐵屯門碼頭客務中心購買車票外,亦可前往各特約旅行社(包括香港油麻地旅遊、西敏旅行社、中國旅行社、廣東旅遊、中國鐵路(香港)控股有限公司及地鐵旅遊服務中心)購買來往香港至廣東、北京及上海沿線的直通車車票。
  11. It was donated, developed and managed by the hong kong jockey club. the public golf course covers 158 - hectare, features including two 18 - hole golf courses ; 64 - bay driving range practice facilities, a golf instruction centre, clubhouse and coffee shop. players can take the ferry from sai kung pier ( near sai kung bus terminus ) to the golf course, the service runs every 20 minutes between 0640 and 2200 hours daily

    ?西洲公眾高爾夫球場位?西洲的北部,由香港賽馬會捐幫興建和管理,佔地達158公頃,設施包括兩個分別有18個球洞的高爾夫球場、 64條發球道的高爾夫球練習場、高爾夫球訓練學校、會所和咖啡店等。
  12. It was donated, developed and managed by the hong kong jockey club. the public golf course covers 158 - hectare, features including two 18 - hole golf courses ; 64 - bay driving range practice facilities, a golf instruction centre, clubhouse and coffee shop. players can take the ferry from sai kung pier ( near sai kung bus terminus ) to the golf course, the service runs every 20 minutes between 0640 and 2200 hours daily. arrived from

    ?西洲公眾高爾夫球場位?西洲的北部,由香港賽馬會捐幫興建和管理,佔地達158公頃,設施包括兩個分別有18個球洞的高爾夫球場、 64條發球道的高爾夫球練習場、高爾夫球訓練學校、會所和咖啡店等。
  13. First ferry service plying between central and mui wo peng chau relocated to central pier no. 6 today

    新渡輪來往中環梅窩、坪洲渡輪服務今起遷往中環6號碼頭
  14. Completed forms should be sent to first ferry corporate communications department via fax at 2131 8877 or by mail to 71 hing wah street west, lai chi kok, kowloon, or alternatively by hand to our piers or customer service centre at pier 6

    填妥的表格可傳真至2131 8877 ,亦可郵寄至九荔枝角興華街西71號新世界第一渡輪服務有限公司企業傳訊部收,或遞交各碼頭職員或顧客服務中心。
  15. Completed application forms should be sent to the corporate communications department of first ferry via fax at 2131 8877 or by mail to 71 hing wah street west, lai chi kok, kowloon, or alternatively by hand to our piers or customer service centre at pier 6

    填妥的表格可傳真至2131 8877 ,亦可郵寄至九荔枝角興華街西71號新世界第一渡輪服務有限公司企業傳訊部收,或遞交各碼頭職員或顧客服務中心。
  16. If you are at a public transport station pier, or inside a train vehicle vessel compartment, you may request assistance from the driver or operational staff of the public transport organization to call for ambulance service or the marine police to the hospital

    若身在車站或碼頭,或已乘坐在車廂船艙內,可要求司機或運輸機構工作人員協助召喚救護車或水警,前往醫院就診。
  17. The pier and the service centre are open daily from 6am to 11 : 30pm

    每天上午6點到晚上11點半對外開放。
分享友人