provision of agreement 中文意思是什麼

provision of agreement 解釋
協議條款
  • provision : n 1 預備,準備,設備 (for; against); 供應,(一批)供應品;生活物質;儲備物資。2 〈pl 〉食品,...
  • of : OF =Old French 古法語。
  • agreement : n. 1. 一致,同意。2. 契約;協約,協定。3. 【語法】一致,呼應。
  1. Seller may also at its election terminate this agreement upon written notice to member in the event member ( i ) fails to observe or perform any other provisions of this agreement to be observed or performed by member and such failure continues for a period of thirty ( 30 ) days after written notice from seller, or ( ii ) becomes insolvent or unable to pay its debts as they mature, or files a voluntary petition or suffers any involuntary petition to be filed against it under any provision of any bankruptcy or insolvency statute, or makes an assignment for the benefit of creditors, or applies for or consents to the appointment of a receiver or custodian for its assets, or any attachment or garnishment is initiated or filed against its property, or ( iii ) dissolves, liquidates, consolidates ( other than a consolidation in which member is the surviving entity ), or ceases to conduct operations

    有下列事件賣方可以選擇終止協議( 1 )賣方發出書面通知30天後,應該遵守或者履行的成員不能遵守或者履行協議的任何有關規定; ( 2 )到期破產或者無力償還債務,或者在有關破產或者破產條例規定下自願申請或者遭受強制立案,或者作一個債主賠償費的分配,或者申請或者允許他的資產接受者或者保密人員配置,任何附件或者壓扣件創議或者財產立案; ( 3 )解散,破產,合併(在合併中成員是存在的獨體) ,或者終止商品營運。
  2. If any provision of this agreement shall be unlawful, void, or for any reason unenforceable, then that provision shall be deemed severable from this agreement and shall not affect the validity and enforceability of any remaining provisions

    如果本協議的任何規定乃不合法無效或因任何原因不可強制執行,該項規定應視為可自本協議分割,而且不影響任何餘下規定的效力及可強制執行性。
  3. It has also used consultations pursuant to a special provision of china s accession agreement to resolve key u. s. concerns on china s administration of tariff - rate quotas for agricultural commodities and related products like cotton, wheat and fertilizers

    美國還根據符合中國入世協議的一項特別條款的磋商形式,解決因中國對農產品以及棉花、小麥和化肥等相關產品實行關稅配額而給美國造成的一些主要關注。
  4. The petitions were filed by the industry under a special provision of china s wto accession agreement that allows the u. s. ( and other wto members ) to impose temporary quotas on textile imports from china in the event those imports are found to cause " market disruption.

    中國加入世界貿易組織的協定中的一項特別條款規定,在發現中國紡織品進口「擾亂市場」的情況下, wto成員有權對來自中國的紡織品進口施以臨時性配額。
  5. To add " there are many loopholes in the operation and sales practices of telecommunications service providers, " after " that, as " ; to add " and such complaints from the public are often not followed up effectively by government departments, " after " in recent years, " ; to add " stipulate corresponding penalties " after " to cover pay television, " ; and to add " ; furthermore, as the hong kong housing authority has signed agreements with pay television operators, these operators can enter the buildings to set up and maintain communal aerial systems and can deploy front - line promoters to approach the residents to sell other various commercial services, using the provision of exclusive maintenance and supply services as a selling point and adopting unscrupulous means to entice or mislead the residents into signing an agreement with them, causing great disturbance to the residents ; in this connection, the government must adopt measures to combat such sales malpractices, take the initiative to inform public rental housing tenants of the rights and responsibilities of the operators and, when the operators resort to malpractices or malpractices are reported by residents, take immediate action to investigate the matter and issue warning to and penalize the operators concerned ; the government must also review the problem of inequity in accessing system information by consumers and the telecommunications service providers, whereby consumers have no means or right to obtain true and accurate information about the systems that they are using and can only pay the fees according to the volume, system and time slots of their calls shown on the records provided unilaterally by the service providers, and in case of queries about such information, the decision of the service providers prevails and there is no channel for the consumers to dispute or verify ; to this end, the government should expeditiously study how to ensure that consumers have the rights to know, choose, verify, appeal and claim for compensation in the provision of telecommunications services including pay television, local and cross - boundary telecommunications and internet services " after " in the contracts "

    在"鑒于"之後加上"各電訊服務提供者的營運和銷售存在不少漏洞, "在"不斷增加, "之後加上"而市民的投訴又往往得不到政府部門的有效跟進處理, "在"收費電視, "之後加上"訂定相應的罰則, "及在"標準合約條款"之後加上"此外,由於香港房屋委員會與收費電視營辦商簽訂協議,該等營辦商可進入大廈鋪設及維修公共天線系統,並調派前線銷售人員,以獨家提供維修及供應服務作為招徠,向住戶推銷其他各種商業服務,以不當手法誘使或誤導住戶與他們簽約,對居民造成很大困擾就此,政府必須採取措施打擊上述違規營銷的手法,並主動告知公屋住戶該等營辦商的權責范圍,遇有營辦商作出違規的行為或居民舉報營辦商的違規行為時,須立即追查,並向有關營辦商發出警告及作出處分政府亦須檢討現時消費者與電訊服務供應商所獲系統資訊並不對等的問題,即消費者無從及無權得知他們所選用系統的真實資料,令他們只能按服務供應商單方面提供有關通話量通話系統及通話時段的記錄繳交費用,遇有消費者質疑上述資料時,往往只由服務供應商作最終決定,消費者無從申辯或查證就此,本會促請政府盡快研究如何就各類電訊服務包括收費電視本地及跨境電訊網際網路等的提供,確保消費者享有知情權選擇權覆核權投訴權及索償權" 。
  6. Any securities, documents or other property previously deposited by the customer with the bank under such prior agreement shall be deemed to form part of the property subject to these conditions from the date hereof, provided, however, that these conditions shall be separate from and shall not affect any agreement for the provision of banking services, including any custodian agreement or agreement for the provision of securities services, made, or from time to time to be made, between the bank through any of its other branches and the customer

    客戶根據該先前協議存放于本行之任何證券文件或其他財物將由此等條件之生效日起被視為受制於此等條件之財物的一部份,但此等條件將與本行需透過其任何其他分行為客戶提供銀行服務所訂立或不時訂立之任何協議包括證券服務之任何保管協議或協議分開,亦不受其影響。
  7. If any provision of this agreement is held to be unenforceable , that shall not affect the enforceability of the remaining provisions

    如果本《協議》有任何條款被確定為不具有強制執行效力,本《協議》的其餘條款不受影響。
  8. To broaden its product offerings, topasia signed an agreement in august 2004 with keba, a world - renowned austria - based cdm manufacturer, for the provision of after - sales installation and maintenance services to keba cdms operated by all branches of cmb in the mainland

    為擴闊產品類別,冠亞在二零零四年八月與奧地利現金存取款機生產商keba達成協議,向招商銀行全國分行提供keba現金存取款機的售後安裝和保養服務。
  9. In the event legal action is required to enforce any provision of this agreement, the prevailing party shall be entitled to recover reasonable attorney ' s fees and costs

    如為執行本合同而提起訴訟,勝訴方有權獲得合理的律師費和訴訟費。
  10. Personal data of current or former employees are held for a range of employment - related purposes including appointments, integrity checking, postings and transfers, offerrenewalextension of agreement, incremental credit, training and career development, applications for various job - related permits and licenses, revision of terms or conditions of service, promotion, discipline, continuation in or removal from office, pensions and provision of testimonials

    保存在職或已離職雇員的個人資料,是為了多個與雇傭有關的目的,包括聘用、操守審查、派任及調職、提出續訂延長合約、遞加增薪、培訓及職業前途發展、申請各種與工作有關的證件、修訂服務條款或條件、晉升、紀律、留任或免職、退休金及發給評核證書。
  11. To serve a range of employment - related purposes, including appointment, integrity checking, postings and transfers, offerrenewalextension of agreement, incremental credit, training and career development, revision of terms or conditions of service, promotion, conduct and discipline, continuation in or removal from office, pensions, and provision of testimonials

    供作多個與雇傭有關的用途,包括聘用、操守審查、派任及調職、提供續訂延長合約、遞加增薪、培訓及職業前途發展、修訂服務條款或條件、晉升、行?及紀律、留任或免職、退休金及發給評核證書。
  12. To serve a range of employment - related purposes, including appointment, integrity checking, postings and transfers, offer renewal extension of agreement, incremental credit, training and career development, revision of terms or conditions of service, promotion, conduct and discipline, continuation in or removal from office, pensions, and provision of testimonials

    供作多個與雇傭有關的用途,包括聘用、操守審查、派任及調職、提供續訂延長合約、遞加增薪、培訓及職業前途發展、修訂服務條款或條件、晉升、行?及紀律、留任或免職、退休金及發給評核證書。
  13. Personal data of current or former employees are held for a range of employment - related purposes including appointments, integrity checking, postings and transfers, offer renewal extension of agreement, incremental credit, training and career development, applications for various job - related permits and licenses, revision of terms or conditions of service, promotion, discipline, continuation in or removal from office, pensions and provision of testimonials

    保存在職或已離職雇員的個人資料,是為了多個與雇傭有關的目的,包括聘用操守審查派任及調職提出續訂延長合約遞加增薪培訓及職業前途發展申請各種與工作有關的證件修訂服務條款或條件晉升紀律留任或免職退休金及發給評核證書。
  14. This agreement applies to each premium service as defined below in addition to any terms and conditions that may be applicable to such specific premium service provided, however, that in the event of any conflict or inconsistency between any provision of the terms and conditions that may be applicable to such premium service and any provision of this agreement, such conflict or inconsistency shall except as otherwise expressly provided or agreed be resolved in a manner favorable to at - link trade web site and or its affiliates ; and

    但是,倘若本公司認為「您的資料」可能使本公司承擔任何法律或道義上的責任,或可能使本公司全部或部分地失去本公司的網際網路服務供應商或其他供應商的服務,或您未在at - link外貿網規定的期限內登錄或再次登錄網站,則本公司可自行全權決定對「您的資料」採取本公司認為必要或適當的任何行動,包括但不限於刪除該類資料。
  15. No provision of this agreement, including the dns. com. cns fee schedule and the dispute policy, may not be amended or modified by you except by means of a written document signed by dns. com. cn

    21 、修正向服務提供方遞交申訴書時有效的條例版本可應用到由此開始的行政訴訟中。本條例未經icann的明確書面批準不得進行修正。
  16. " through the allocation of taxing rights between the two places and the provision of tax relief in case of double taxation, the agreement will ensure that investors will not have to pay tax twice on a single source of income, " a government spokesman said

    政府發言人說:透過明確劃分兩地之間的徵稅權及提供稅項寬免,該協定可確保泰國及香港的投資者無須為同一收入兩度繳稅。
  17. In simple terms, the agreement will translate into tax savings to thai and hong kong investors doing businesses in each other s area, through the allocation of taxing rights between the two places and the provision of tax relief in the case of double taxation, " mr ma said

    簡言之,透過提供稅項寬免及明確劃分兩地之間的徵稅權,這項協定會為泰國及香港的投資者在彼此的地方經商所賺取的某些收入節省稅款。
  18. In simple terms, the agreement will translate into tax savings to belgian and hong kong investors doing businesses in each other s area, through the allocation of taxing rights between the two places and the provision of tax relief in case of double taxation, " mr ma said

    簡言之,透過提供稅項寬免及明確劃分兩地之間的徵稅權,這項協定會為比利時和香港的投資者在彼此的地方經商所賺取的某些收入節省稅款。
  19. This is a very important agreement. through the allocation of taxing rights between the two places, and the provision of tax relief in case of double taxation, the agreement ensures that investors will not have to pay tax twice on a single source of income

    今天,香港與比利時簽訂的全面性避免雙重徵稅協定,是一項非常重要的協定,透過提供稅項寬免及明確劃分兩地之間的徵稅權,可確保投資者無須為同一收入來源兩度繳稅。
  20. Causes of dissolution dissolution is caused : ( 1 ) without violation of the agreement between the partners , by the termination of the definite term of particular undertaking specified in the agreement ; by the express will of any partner when no definite term or particular undertaking is specified , by the express will of all the partners who have not assigned their interests or suffered them to be charged for their separate debts , either before or after the termination of any specified term or particular undertaking , by the expulsion of any partner from the business bona fide in accordance with such a power conferred by the agreement between the partners ; ( 2 ) in contravention of the agreement between the partners , where the circumstances do not permit a dissolution under any other provision of this section , by the express will of any partner at any time ; by any event which makes it unlawful for the business of the partnership to be carried on or for the members to carry it on in partnership ; by the death of any partner ; by the bankruptcy of any partner or the partnership ; by decree of court under section 32

    第三十一條合夥解散的原因下列情形發生時,合夥應當解散: ( 1 )當合伙人之間的協議未被違反時,合夥協議約定的經營期限或者特定項目屆滿,合夥協議沒有約定經營期限或者特定項目,但某合伙人已明確表示不願繼續經營合夥業務,在約定的經營期限或特定項目屆滿之前或之後,所有未將其合夥利益進行分配或以其合夥利益償還其個人債務的合伙人明確表示不願繼續經營合夥業務,根據合伙人之間的協議授予的權力基於誠信將任一合伙人從合夥事務中除名; ( 2 )當合伙人之間的協議被違反時,若當時的情形不允許根據本條規定解散合夥時,任一合伙人隨時明確表示不願繼續經營合夥事務;使合夥事務的繼續經營或合伙人繼續合夥成為非法的任何事件;任一合伙人的死亡;任一合伙人或合夥組織的破產;根據本法第32條中規定的法院做出的判決。
分享友人