sentence translation 中文意思是什麼

sentence translation 解釋
全句翻譯
  • sentence : n 1 【法律】宣判;判決。2 判刑。3 【語法】句(子)。4 【邏輯學】命題。5 【音樂】樂句。6 【生物化...
  • translation : n 1 翻譯;譯文;譯本;解釋;說明。2 改變,轉化;換置,調換;【醫學】移置,移位。3 〈口語〉(舊衣...
  1. On expansibility of chinese sentence and english sentence and practice in english - chinese translation

    漢英句子擴展性與英漢翻譯對策
  2. This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific english, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation

    摘要本文從核心句和表層意義來理解科技英語中的長句翻譯,並分析了核心句在翻譯過程的缺點。
  3. Hypotaxis and parataxis - on translation from the difference between english and chinese sentence structure

    形合與意合的比較及英漢諺語翻譯
  4. The writers talk about nouns, adjectives, prepositions, sentence patterns with 15 exercises of translation, active and passive sentences, tag question, and all tenses ( 12 kinds )

    作者探討名詞、形容詞、介詞、句型(附15回翻譯練習題) 、主動與被動式、附加問句、 12種時態。
  5. I can ' t find a saticfactory translation for this really simple sentence : impossible ! how did you do it ?

    我想到的句子要麼聽上去別別扭扭的,要麼就太「稱兄道弟」的,太隨便了,而英文原句在正式場合和非正式場合都能用。
  6. To realize multi - strategy translation mechanism, process lexicon database, process model database, translation memory database and process sentence snippet database are established. to solve the disadvantage of searching example process sentences slowly, a novel method which associates key word with sentence model is put forward to establish coarse choosing model marshal. a mathematics model to compute similarity of two sentences is brought forward too

    2 、針對工藝語言多策略翻譯機制,設計了相應的四個翻譯基礎庫? ?工藝詞典庫、工藝語句模板庫、翻譯記憶庫和工藝語句片段庫;針對工藝實例語句匹配搜索慢的缺點,提出了一種基於關鍵詞和句型相結合的粗選實例模式集;提出了一個計算語句相似度的計算模型,該模型從總體和微觀兩個方面與從詞匯、詞性、詞性子類和語言片段四個層次來綜合考慮語句相似度問題。
  7. In this paper, a processing approach to the complex long sentence based on multi - strategy is proposed, in which the rule - based analysis and case - based consistent matching are combined by using various linguistic features, including sentence length, punctuation, functional words and contextual condition and so on, which is used to segment the complex sentence into several simple sentences and to compose the translation text of these simple sentences together

    本文提出一種多語種通用的基於多策略分析的復雜長句翻譯處理演算法,該演算法通過基於實例模式匹配和規則分析相結合的方法,綜合利用源語言句子中多種相關的語言特徵,包括語法語義特徵、句子長度、標點符號、功能詞以及上下文語境條件等對復雜長句進行切分簡化處理和譯文的復合生成。
  8. Word training includes spelling, meaning and function. sentence training consists of comparative analysis and translation exercise, which are intended to help students avoid mistakes resulting from the negative influence of modes of chinese thinking

    句子的訓練方法有;針對學生寫作中易犯的錯誤通過對比分析和翻譯練習進行訓練,句式多多樣化訓練包括句子合併、句型轉換和平行結構訓練。
  9. I want an exact translation of this sentence

    我要這個句子的正確翻譯。
  10. This thesis firstly introduces the application of bilingual corpus and alignment in chinese - uighur machine - aided translation. the construction of chinese - uighur bilingual corpus is discussed with the sentence and the paragraph alignments in this corpus

    本文以平行語料庫及其對齊技術在面向政府文獻的漢維機器輔助翻譯中的應用為背景,介紹了漢維雙語語料庫的建設方法,討論了漢維雙語語料庫中句子對齊技術和段落對齊技術。
  11. Research on sentence skeleton translation oriented to sports domain

    面向體育領域的句子主幹翻譯技術研究
  12. After analyzing and summarizing the characteristics of technology sentence, translation memory is selected as the core of technology translation system in the paper, some key technologies, including word segmentation, similarity computation, alignment, english sentence construction and the design of bilingual dictionary, example corpus, sub - trunk gallery, are deeply studied

    論文在分析和總結工藝語句特點的基礎上,提出用翻譯記憶技術作為工藝翻譯系統核心,並分別對分詞演算法、相似度計算、對齊方法、譯文生成等關鍵技術進行了研究,建立了雙語詞典庫、例句庫和子塊庫。
  13. The influence of the way of thinking on the translation of long sentences and sentence clusters between english and chinese

    思維方式對英漢長句及句群翻譯的影響
  14. Long and complex english sentence translation in the perspectives of thinking, coherence, and information

    信息的角度考慮英語長句的翻譯
  15. To study the translation of long complex sentences by sentence construction characters of english and chinese

    從英漢造句特點看復雜長句的翻譯
  16. Chapter iii is the detailed analysis of merits in the lexical and syntactic aspects of this collection. the features of legal document translation result in careful choice of words and meticulous arrangement for sentence structure

    第三章從詞法特點、句法特點及語體風格方面評論該英譯文的特色,從遣詞造句方面闡明法律英語的特徵。
  17. On english - chinese translation by the markedness of sentence structure

    基於英漢差異所衍生的語句翻譯技法
  18. Sentence translation > and < smart sentence comparisons >, excellent reference tool for english / chinese learning or translation

    雙向翻譯>及獨創 ,中/英文句子雙向翻譯沒煩惱。
  19. In writing or in doing translation, we must pay special attention to sentence construction, agreement, sequence of tenses, verb forms, etc

    在書寫和翻譯時必須注意句子的結構、一致關系、時態呼應、動詞形式等等。
  20. In english - chinese translation, the placement of topic should be given much attention, for topic is a discourse unit and it could have semantic ties with more than one sentence

    英譯漢要重視話題的選擇,因為話題是一個語篇概念,它可以而且經常將其語義管轄范圍擴展到多個子句。
分享友人