time limit of a contract 中文意思是什麼

time limit of a contract 解釋
契約期限
  • time : n 1 時,時間,時日,歲月。2 時候,時刻;期間;時節,季節;〈常pl 〉時期,年代,時代; 〈the time ...
  • limit : n. 1. 界限,界線;邊界。2. 極限,限度;限制。3. 〈pl. 〉范圍,范域。4. 限價;限額;賭注限額;獵物限額。vt. 1. 限制,限定。2. 減少。adj. -able
  • of : OF =Old French 古法語。
  • a : an 用在以母音音素開始的詞前〉 indefinite art 1 〈普通可數名詞第一次提到時,冠以不定冠詞主要表示類...
  • contract : n 1 契約,合同。2 婚約。3 承包(合約)。4 【法律】契約法。5 【牌戲】定約,合約橋牌。6 〈主英方〉...
  1. Project construction, as the owners did not agree to pay for the contract, or other owners of the obligations assumed by the reasons caused the increase in construction costs, extended construction period, project contractor compensation to the owners of losses ( cost or time limit ) of a written request, known as the engineering claims

    工程建設中,由於業主未按合同約定支付工程費用,或其他應由業主承擔的義務等原因而造成的增加工程施工費用、延長施工期限等,工程承包單位向業主提出賠償損失(費用或工期)的書面請求,稱為工程索賠。
  2. The spokesman reminds employers that they should avoid submitting application for contract renewal too close to the expiry of the fdh s limit of stay to allow for ample time for processing the application. otherwise, there may be a break between the contracts and the fdhs cannot work for their employers during the period

    發言人提醒僱主,為了讓入境處有充分時間處理申請,應避免在太接近外傭逗留期限屆滿時遞交續約申請書,否則合約之間或會有中斷期,其間外傭不能為僱主工作。
  3. For a dispute arising from any other type of contract, the time limit for bringing a suit or applying for arbitration shall be governed by the relevant law

    因其他合同爭議提起訴訟或者申請仲裁的期限,依照有關法律的規定。
  4. A contract for survey or design includes terms such as the time limit for submission of the relevant basic information and documents ( including budget estimate ), the quality requirements, fees, and other conditions of cooperation, etc

    第二百七十五條施工合同的內容包括工程范圍、建設工期、中間交工工程的開工和竣工時間、工程質量、工程造價、技術資料交付時間、材料和設備供應責任、撥款和結算、竣工驗收、質量保修范圍和質量保證期、雙方相互協作等條款。
  5. For a dispute arising from a contract for the international sale of goods or a technology import or export contract, the time limit for bringing a suit or applying for arbitration is four years, commencing on the date when the party knew or should have known that its rights were harmed

    第一百二十九條因國際貨物買賣合同和技術進出口合同爭議提起訴訟或者申請仲裁的期限為四年,自當事人知道或者應當知道其權利受到侵害之日起計算。
  6. Article 129 time limit for action for a dispute arising from a contract for the international sale of goods or a technology import or export contract, the time limit for bringing a suit or applying for arbitration is four years, commencing on the date when the party knew or should have known that its rights were harmed

    第一百二十九條因國際貨物買賣合同和技術進出口合同爭議提起訴訟或者申請仲裁的期限為四年,自當事人知道或者應當知道其權利受到侵害之日起計算。
  7. The counterpart of the contract not performed may set a time limit for the bankruptcy assignee to summon by exhortation it to make the decision on whether to dissolve or continue to perform the contract

    未履行的合同的對方當事人,可以給破產清算人確定一定期限,催告其在此期限內作出解除或者繼續履行合同的決定。
  8. If the creditor and the debtor fail to stipulate the same in the contract, the creditor shall, after taking possession of the debtor ' s property, fix a time limit of two months or more and notify the debtor to perform his obligation within such time limit

    債權人與債務人在合同中未約定的,債權人留置債務人財產后,應當確定兩個月以上的期限,通知債務人在該期限內履行債務。
  9. The insurance time limit that contract of company worth insurance agrees is 1 year commonly, also can cast guarantee short - term a place difficult of access, after insurance period is full, can renew protect, but add is protected must do procedure additionally

    企業財產保險合同約定的保險期限一般為1年,也可以投保短期險,保險期滿后,可以再續保,但續保須另辦手續。
  10. If a contract contains ambiguous terms regarding quality, time limit for performance, place of performance, or price, and the intended meaning cannot be determined from the context of relevant terms in the contract, and if the parties cannot reach an agreement through consultation, the provisions below shall apply

    合同中有關質量期限地點或者價款約定不明確,按照合同有關條款內容不能確定,當事人又不能通過協商達成協議的,適用下列規定:
  11. Clause 6 in a dispute arising out of a technology contract, where infringement of the right of a party occurred before the operative date of the contract law, if there was a lapse of more than one year between the date on which the party knew or should have known that its right was infringed and the operative date of the contract law, the people ' s court will no longer enforce such right ; where the lapse was less than one year, the time limit during which the party may bring a suit shall be two years

    第七條技術進出口合同爭議當事人的權利受到侵害的事實發生在合同法實施之前,自當事人知道或者應當知道其權利受到侵害之日起至合同法施行之日超過兩年的,人民法院不予保護;尚未超過兩年的,其提起訴訟的時效期間為四年。
  12. Clause 7 in a dispute arising out of a technology import / export contract, where infringement of the right of a party occurred before the operative date of the contract law, if there was a lapse of more than two years between the date on which the party knew or should have known that its right was infringed and the operative date of the contract law, the people ' s court will no longer enforce such right ; where the lapse was less than two years, the time limit during which the party may bring a suit shall be four years

    第七條技術進出口合同爭議當事人的權利受到侵害的事實發生在合同法實施之前,自當事人知道或者應當知道其權利受到侵害之日起至合同法施行之日超過兩年的,人民法院不予保護;尚未超過兩年的,其提起訴訟的時效期間為四年。
  13. Clause 6 in a dispute arising out of a technology contract, where infringement of the right of a party occurred before the operative date of the contract law, if there was a lapse of more than one year between the date on which the party knew or should have known that its right was infringed and the operative date of the contract law, the people ‘ s court will no longer enforce such right ; where the lapse was less than one year, the time limit during which the party may bring a suit shall be two years

    第六條技術合同爭議當事人的權利受到侵害的事實發生在合同法實施之前,自當事人知道或者應當知道其權利受到侵害之日起至合同法實施之日超過一年的,人民法院不予保護;尚未超過一年的,其提起訴訟的時效期間為兩年。
分享友人