weather shore 中文意思是什麼

weather shore 解釋
上風岸
  • weather : n 1 天氣,氣候;暴風雨(天氣)。2 (某種)時候;處境;狀況。vt 1 使暴露在風雨中;通風,晾乾,吹乾...
  • shore : n 1 岸;海岸;濱。2 【法律】滿潮線和退潮線中間的地區。3 〈常 pl 〉陸(地)。n (房屋、樹木、修建...
  1. I cast my eyes to the ship, and there she rode within little more than half a mile of the shore ; for they had weighed for as soon as they were masters of her ; and the weather being fair, had brought her to an anchor just against the mouth of the little creek ; and the tide being up, the captain had brought the pinnace in near the place where i at first landed my rafts, and so landed just at my door

    我親愛的朋友,我的救命恩人, "他說, "這是你的船,它是你的,我們這些人和船上的一切也都是你的! "我看了看大船,只見它停泊在離岸不到半英里的地方。原來,船長他們奪回了大船后,看見天氣晴朗,便起了錨,把船一直開到小河口上。
  2. When i wak d it was broad day, the weather clear, and the storm abated, so that the sea did not rage and swell as before : but that which surpris d me most, was, that the ship was lifted off in the night from the sand where she lay, by the swelling of the tyde, and was driven up almost as far as the rock which i first mention d, where i had been so bruis d by the dashing me against it ; this being within about a mile from the shore where i was, and the ship seeming to stand upright still, i wish d my self on board, that, at least, i might save some necessary things for my use

    我先把船上所能找到的木板都鋪在木排上,然後考慮了一下所需要的東西。我打開三隻船員用的箱子,把裏面的東西倒空,再把它們一一弔到木排上。第一隻箱子里我主要裝食品:糧食麵包米三塊荷蘭酪干五塊羊肉乾,以及一些剩下來的歐洲麥子-這些麥子原來是喂船上的家禽的。
  3. I did not understand him a good while ; but at last, when i had examin d farther into it, i understood by him, that a boat, such as that had been, came on shore upon the country where he liv d ; that is, as he explain d it, was driven thither by stress of weather : i presently imagin d, that some european ship must have been cast away upon their coast, and the boat might get loose, and drive a shore ; but was so dull, that i never once thought of men making escape from a wreck thither, much less whence they might come ; so i only enquir d after a description of the boat

    最後,經過詳細追問,我才明白他的意思:曾經有一隻小艇,同這只一模一樣,在他們住的地方靠岸,而且,據他說,小艇是給風浪沖過去的。由此,我馬上聯想到,這一定是一隻歐洲的商船在他們海岸附近的海面上失事了,那小艇是被風浪打離了大船,飄到他們海岸上。當時,我的頭腦真是遲鈍極了,我怎麼也沒有想到有人也許從失事的船隻上乘小艇逃生,到了他們那邊。
  4. As the weather grew warmer it was not sensibly worn away by the water , nor broken up and floated off as in rivers , but , though it was completely melted for half a rod in width about the shore , the middle was merely honeycombed and saturated with water , so that you could put your foot through it when six inches thick ; but by the next day evening , perhaps , after a warm rain followed by fog , it would have wholly disappeared , all gone off with the fog , spirited away

    因為天氣更溫暖了,它不再給水沖掉,也不像河裡的冰那樣地浮動,雖然沿岸半桿闊的地方都已經溶化,可是湖心的依然像蜂房一樣,飽和著水,六英寸深的時候,還可以用你的腳穿過去;可是第二天晚上,也許在一陣溫暖的雨和緊跟著的大霧之後,它就全部消失,跟著霧一起走掉,迅速而神秘地給帶走了。
  5. I had been now thirteen days on shore, and had been eleven times on board the ship ; in which time i had brought away all that one pair of hands could well be suppos d capable to bring, tho i believe verily, had the calm weather held, i should have brought away the whole ship piece by piece : but preparing the 12th time to go on board, i found the wind begin to rise ; however at low water i went on board, and tho i thought i had rumag d the cabbin so effectually, as that nothing more could be found, yet i discover d a locker with drawers in it, in one of which i found two or three razors, and one pair of large sizzers, with some ten or a dozen of good knives and forks ; in another i found about thirty six pounds value in money, some european coin, some brazil, some pieces of eight, some gold, some silver

    可是,我相信,假如天氣好下去,我一定可以把全船拆成一塊塊的木板搬到岸上。當我正準備第十二次上船時,開始颳起了大風,但我還是在退潮時上了船,盡管我以為我已搜遍了全船,不可能再找到什麼有用的東西了,結果還是有新發現。我找到了一個有抽屜的柜子,在一個抽屜里,我找出了兩三把剃刀,一把大剪刀,十幾副刀叉在另一個抽屜里,還發現了許多錢幣,有歐洲的金幣,有巴西的,有西班牙銀幣,我感到好笑。
  6. On the other hand, as there was very little cloudy weather, and seldom or never any fogs in those parts, there was the less occasion for a compass, seeing the stars were always to be seen by night, and the shore by day, except in the rainy seasons, and then no body car d to stir abroad, either by land or sea

    只是羅盤這個東西,我卻始終無法使他理解它的作用,好在這一帶很少有雲霧天氣,白天總能看到海岸,晚上總能看到星星,所以也不大用得著羅盤。當然雨季情況就不同了,可是雨季一般誰都不出門,不要說出海航行了,就是在島上走走也很少。
  7. It had been a great vessel of three masts, but had lain so long exposed to the injuries of the weather, that it was hung about with great webs of dripping seaweed, and on the deck of it shore bushes had taken root, and now flourished thick with flowers

    那是一艘很大的三桅帆船,但天長日久風吹日曬使它全身掛滿濕漉漉的海藻,甲板上已紮根有灌木,盛開著艷麗的花朵,看起來則更是一片凄涼景象。
分享友人